1
00:00:05,271 --> 00:00:05,271
You're training to be a priest?
你係咪受緊訓練做神父？

2
00:00:05,271 --> 00:00:06,000
I am.
係。

3
00:00:06,000 --> 00:00:06,000
You're training to be a priest?
你係咪受緊訓練做神父？

4
00:00:06,000 --> 00:00:08,074
I am.
係。

5
00:00:08,141 --> 00:00:09,576
Also, an assessor.
仲有，做鑑證員。

6
00:00:09,642 --> 00:00:11,177
My colleague Ben and I are hired
我同同事Ben俾教會請嚟

7
00:00:11,244 --> 00:00:12,645
by the Church to investigate
調查

8
00:00:12,712 --> 00:00:12,712
(growling)
（低吼聲）

9
00:00:12,712 --> 00:00:13,546
unexplained phenomenon,
無法解釋嘅現象，

10
00:00:13,613 --> 00:00:15,148
and to recommend whether
然後建議係咪需要

11
00:00:15,215 --> 00:00:17,117
there should be an exorcism or further research.
進行驅魔或者進一步研究。

12
00:00:17,183 --> 00:00:19,419
Possession looks a lot like insanity.
被附身睇起嚟同精神病好相似。

13
00:00:19,486 --> 00:00:22,255
Insanity looks a lot like possession.
精神病睇起嚟同被附身都好相似。

14
00:00:22,322 --> 00:00:24,257
I need someone to help me distinguish between the two.
我需要有人幫我分辨兩者。

15
00:00:24,324 --> 00:00:25,558
I don't believe in all that.
我唔信呢啲嘢。

16
00:00:25,625 --> 00:00:26,559
Devils and possession.
魔鬼同附身。

17
00:00:26,626 --> 00:00:27,627
DAVID: That's okay.
DAVID: 冇問題。

18
00:00:27,694 --> 00:00:29,629
KRISTEN:  You don't care that I don't believe?
KRISTEN: 你唔介意我唔信？

19
00:00:29,696 --> 00:00:30,697
I do not.
唔介意。

20
00:00:30,764 --> 00:00:32,766
CORMIER: We came into an opportunity overnight.
CORMIER: 我哋尋晚突然有個機會。

21
00:00:32,832 --> 00:00:32,832
Another forensic psychologist.
另一個法醫心理學家。

22
00:00:32,832 --> 00:00:35,735
You're just gonna overturn
你係咪打算推翻

23
00:00:35,802 --> 00:00:37,637
everything I did on those two cases?
我喺嗰兩單案做嘅所有嘢？

24
00:00:37,704 --> 00:00:37,704
Argue to release the guilty, imprison the innocent?
主張放走有罪嘅人，監禁無辜嘅人？

25
00:00:37,704 --> 00:00:41,141
Yeah.
係。

26
00:00:41,207 --> 00:00:44,077
Here's the most important thing to remember about David:
關於David，最緊要記住呢樣嘢：

27
00:00:44,144 --> 00:00:46,679
he sells himself as this good man,
佢將自己包裝成一個好人，

28
00:00:46,746 --> 00:00:49,682
but ask him about the second time he saw God.
但問佢第二次見到上帝嘅事。

29
00:00:49,749 --> 00:00:51,618
KRISTEN: This guy Townsend, you know him?
KRISTEN: 呢個Townsend，你識佢？

30
00:00:51,684 --> 00:00:53,586
DAVID: I've seen him. In other... guises.
DAVID: 我見過佢。以其他……形式。

31
00:00:53,653 --> 00:00:57,157
I'm sorry. Am I distracting you?
唔好意思。我係咪騷擾緊你？

32
00:01:00,727 --> 00:01:02,796
DAVID: There are six types of possession.
DAVID: 附身有六種。

33
00:01:02,862 --> 00:01:04,531
First is demonic possession.
第一種係魔鬼附身。

34
00:01:04,596 --> 00:01:06,466
It's when a demon takes over a person's body
即係魔鬼未經同意

35
00:01:06,533 --> 00:01:07,634
without their consent.
佔據一個人嘅身體。

36
00:01:07,700 --> 00:01:09,135
It's what you see in most movies.
呢個係大部分電影見到嘅。

37
00:01:09,202 --> 00:01:11,838
It involves speaking in tongues,
包括講方言、

38
00:01:11,905 --> 00:01:13,673
sudden personality changes, sudden violence,
突然性格轉變、突然暴力、

39
00:01:13,740 --> 00:01:15,275
even superhuman strength.
甚至超乎常人嘅力量。

40
00:01:17,544 --> 00:01:20,480
The next type of possession is physical pain.
下一種附身係身體痛苦。

41
00:01:20,547 --> 00:01:23,116
This is a sickness or an injury due to a demon
即係因為魔鬼喺人體內

42
00:01:23,183 --> 00:01:24,150
being inside a person.
引起嘅疾病或傷害。

43
00:01:24,217 --> 00:01:27,654
It doesn't impact the soul, just the body.
唔影響靈魂，只影響身體。

44
00:01:27,720 --> 00:01:30,089
The third is diabolic oppression.
第三種係魔鬼壓迫。

45
00:01:30,156 --> 00:01:32,125
This is when a demon torments a person,
即係魔鬼折磨一個人，

46
00:01:32,192 --> 00:01:34,260
causing tragic events in their lives--
令佢生活中發生悲劇——

47
00:01:34,327 --> 00:01:36,162
the loss of a loved one,
失去摯愛、

48
00:01:36,229 --> 00:01:37,864
the loss of a job,
失業、

49
00:01:37,931 --> 00:01:39,265
a home.
失去家園。

50
00:01:39,332 --> 00:01:41,201
Basically, the story of Job.
基本上，就係約伯嘅故事。

51
00:01:41,267 --> 00:01:44,337
The fourth type of possession is diabolical infestation.
第四種附身係魔鬼侵擾。

52
00:01:44,404 --> 00:01:46,806
It's when demonic entities take over a house,
即係魔鬼實體佔據一間屋、

53
00:01:46,873 --> 00:01:48,508
an object,
一件物件、

54
00:01:48,575 --> 00:01:51,211
even an animal.
甚至一隻動物。

55
00:01:51,277 --> 00:01:53,413
Fifth is diabolical subjugation.
第五種係魔鬼屈服。

56
00:01:53,480 --> 00:01:55,281
It's when the possessed invites the demon
即係被附身者主動邀請魔鬼

57
00:01:55,348 --> 00:01:57,116
into their lives.
進入佢嘅生活。

58
00:01:57,183 --> 00:01:58,551
They do this through game play
佢哋透過遊戲

59
00:01:58,618 --> 00:02:00,320
or pledging their soul to the devil.
或將靈魂獻俾魔鬼嚟做。

60
00:02:00,386 --> 00:02:01,588
KRISTEN: That's a real thing?
KRISTEN: 真係有咁嘅事？

61
00:02:01,654 --> 00:02:03,289
People pledging their souls?
有人會獻出靈魂？

62
00:02:03,356 --> 00:02:05,291
It's real in that if a human wants power,
真係有，如果一個人想要力量，

63
00:02:05,358 --> 00:02:08,294
they can trade away their future for that power.
佢可以用未來換取力量。

64
00:02:08,360 --> 00:02:09,127
Oh, so you mean it as metaphor?
哦，你係比喻？

65
00:02:09,195 --> 00:02:11,197
No, I think a lot of what we consider
唔係，我覺得好多我哋認為係

66
00:02:11,264 --> 00:02:13,299
metaphor is real.
比喻嘅嘢其實係真嘅。

67
00:02:15,368 --> 00:02:17,303
Are you texting?
你係咪傳緊短訊？

68
00:02:17,370 --> 00:02:18,371
No, I'm taking notes.
唔係，我係抄緊筆記。

69
00:02:18,438 --> 00:02:20,273
Um, and the last kind of possession?
嗯，最後一種附身呢？

70
00:02:20,340 --> 00:02:21,708
That's why we're here.
呢個就係我哋嚟嘅原因。

71
00:02:21,774 --> 00:02:23,643
The monsignor wants us to look into a case
蒙席想我哋調查一單

72
00:02:23,710 --> 00:02:25,311
of diabolical obsession.
魔鬼執念嘅個案。

73
00:02:25,378 --> 00:02:26,779
It's when a person has constant,
即係一個人持續有

74
00:02:26,846 --> 00:02:28,681
overwhelming and irrational thoughts,
強烈同不合理嘅想法，

75
00:02:28,748 --> 00:02:30,550
making them act in perverse ways.
令佢做出反常行為。

76
00:02:31,885 --> 00:02:33,553
It's hard to detect because it's the most
好難察覺，因為呢種係

77
00:02:33,620 --> 00:02:35,522
highly functional of all the possessions.
所有附身中最正常運作嘅。

78
00:02:35,588 --> 00:02:37,657
But it can lead to suicidal ideation.
但可以導致自殺念頭。

79
00:02:37,724 --> 00:02:39,192
And murder.
同謀殺。

80
00:02:39,259 --> 00:02:40,326
KRISTEN:  I mean, couldn't all these conditions
KRISTEN: 我意思係，呢啲情況

81
00:02:40,393 --> 00:02:41,895
have a psychological explanation?
唔可以全部用心理學解釋咩？

82
00:02:41,961 --> 00:02:45,198
Sure. That's why you're here.
可以。所以你先喺度。

83
00:02:45,265 --> 00:02:45,265
Ready?
準備好未？

84
00:02:45,265 --> 00:02:48,000
Yep. I'm ready.
係。我準備好。

85
00:02:48,000 --> 00:02:48,000
Ready?
準備好未？

86
00:02:48,000 --> 00:02:48,301
Yep. I'm ready.
係。我準備好。

87
00:02:50,403 --> 00:02:52,472
He wasn't like this before.
佢以前唔係咁嘅。

88
00:02:52,539 --> 00:02:54,841
I mean, he's always been hard on us, cruel even,
我意思係，佢一向對我哋好嚴厲，甚至殘忍，

89
00:02:54,908 --> 00:02:58,211
but he's become... violent.
但佢而家變得好……暴力。

90
00:02:58,278 --> 00:03:01,281
I don't know what to do. We've tried everything:
我唔知點算。我哋試過晒所有方法：

91
00:03:01,347 --> 00:03:01,347
therapy, pills,
治療、食藥、

92
00:03:01,347 --> 00:03:03,449
So-- Sorry, I-I don't understand.
所以——唔好意思，我唔明。

93
00:03:03,516 --> 00:03:03,516
Is this your husband?
呢個係你老公？

94
00:03:03,516 --> 00:03:06,000
Oh, no. He's my boss.
哦，唔係。佢係我老細。

95
00:03:06,000 --> 00:03:06,000
Is this your husband?
呢個係你老公？

96
00:03:06,000 --> 00:03:06,319
Oh, no. He's my boss.
哦，唔係。佢係我老細。

97
00:03:06,386 --> 00:03:08,922
KORECKI: Patti is one of our best parishioners.
KORECKI: Patti係我哋最好嘅教友之一。

98
00:03:08,988 --> 00:03:08,988
I told her we could look into it.
我同佢講我哋可以睇下。

99
00:03:08,988 --> 00:03:11,324
BEN: So you think your boss
BEN: 所以你覺得你老細

100
00:03:11,391 --> 00:03:12,892
is possessed?
被附身？

101
00:03:12,959 --> 00:03:12,959
I think he does things he can't control.
我覺得佢做咗啲控制唔到嘅嘢。

102
00:03:12,959 --> 00:03:16,462
DAVID: Such as...?
DAVID: 例如……？

103
00:03:17,997 --> 00:03:19,966
I said to charge it overnight!
我話過要充電過夜㗎！

104
00:03:20,033 --> 00:03:23,403
This is a lemon poppyseed! I said blueberry!
呢個係檸檬罌粟籽！我話要藍莓！

105
00:03:23,469 --> 00:03:26,506
(shouts) I hate fine point!
（大叫）我憎幼頭筆！

106
00:03:26,573 --> 00:03:28,808
Medium heavy!
中粗！

107
00:03:28,875 --> 00:03:32,211
Well, he's fired 67 assistants in the last six months,
佢過去六個月炒咗67個助理，

108
00:03:32,278 --> 00:03:34,447
and I have a collection of cell phones because
我仲儲咗一堆手機，

109
00:03:34,514 --> 00:03:35,682
he's constantly throwing them.
因為佢成日掟手機。

110
00:03:35,748 --> 00:03:39,285
Patti, I understand this is unpleasant,
Patti，我明白呢啲嘢唔好受，

111
00:03:39,352 --> 00:03:41,287
but this doesn't sound like possession.
但呢個唔似附身。

112
00:03:41,354 --> 00:03:43,356
It feels like you should be calling human resources.
我覺得你應該打去人事部。

113
00:03:43,423 --> 00:03:43,423
Yeah.
係。

114
00:03:43,423 --> 00:03:46,426
Well, we're under 50 employees. We don't have an HR.
我哋得唔夠50個員工，冇人事部。

115
00:03:46,492 --> 00:03:46,492
Why don't you quit?
點解唔辭職？

116
00:03:46,492 --> 00:03:48,000
Well, I hired all the assistants,
因為所有助理都係我請嘅，

117
00:03:48,000 --> 00:03:48,000
Why don't you quit?
點解唔辭職？

118
00:03:48,000 --> 00:03:49,395
Well, I hired all the assistants,
因為所有助理都係我請嘅，

119
00:03:49,462 --> 00:03:51,264
and I feel responsible.
我覺得有責任。

120
00:03:51,331 --> 00:03:52,765
I mean, I believe in the work.
我意思係，我相信呢份工嘅意義。

121
00:03:52,832 --> 00:03:54,000
DAVID: What is the work?
DAVID: 係咩工？

122
00:03:54,067 --> 00:03:55,702
I work for Byron Duke.
我係為Byron Duke做嘢。

123
00:03:55,768 --> 00:03:55,768
The Broadway producer?
百老匯製作人？

124
00:03:55,768 --> 00:03:58,304
Yes.
係。

125
00:03:58,371 --> 00:04:02,408
Oh, my God. He's great. My daughters and I,
天啊。佢好勁。我同我啲女，

126
00:04:02,475 --> 00:04:04,611
we saw the Roald Dahl musical last year.
舊年睇咗Roald Dahl音樂劇。

127
00:04:04,677 --> 00:04:04,677
It was just-- it was amazing.
真係——好精彩。

128
00:04:04,677 --> 00:04:06,000
Thank you. I could get you tickets
多謝。我可以幫你攞飛

129
00:04:06,000 --> 00:04:06,000
It was just-- it was amazing.
真係——好精彩。

130
00:04:06,000 --> 00:04:07,780
Thank you. I could get you tickets
多謝。我可以幫你攞飛

131
00:04:07,847 --> 00:04:09,248
for the next one if you want.
下次嘅，如果你想要。

132
00:04:09,315 --> 00:04:10,883
Oh, I would want. That would be great.
哦，我想要。咁就太好。

133
00:04:10,950 --> 00:04:12,518
Yes, please. Please, yes.
係，麻煩晒。請。

134
00:04:12,585 --> 00:04:14,554
So you can see why this matters to me.
所以你明點解呢件事對我咁重要。

135
00:04:14,621 --> 00:04:15,588
He's a genius.
佢係天才。

136
00:04:15,655 --> 00:04:17,322
Yeah. He is.
係。佢係。

137
00:04:17,390 --> 00:04:18,458
I mean, he's always had issues,
我意思係，佢一向有問題，

138
00:04:18,524 --> 00:04:20,627
but six months ago, something happened.
但六個月前，發生咗啲事。

139
00:04:20,692 --> 00:04:24,397
He lost the Tony and he became angrier.
佢輸咗東尼獎，變得更暴躁。

140
00:04:24,464 --> 00:04:27,333
And then things started to happen.
然後就開始有古怪嘢。

141
00:04:27,400 --> 00:04:29,469
DAVID: What kind of things?
DAVID: 咩古怪嘢？

142
00:04:31,371 --> 00:04:32,672
Show them the video.
俾佢哋睇條片。

143
00:04:35,541 --> 00:04:37,610
BYRON: No! Oh, go to hell.
BYRON: 唔得！哦，去死啦。

144
00:04:37,677 --> 00:04:39,712
I said go to hell!
我話去死啦！

145
00:04:39,779 --> 00:04:43,316
No! No, we have got a deal with the estate, not with you.
唔得！唔得，我哋要同遺產管理傾，唔係同你。

146
00:04:43,383 --> 00:04:45,451
(stammers) What is that?
（結巴）呢個係咩？

147
00:04:45,518 --> 00:04:45,518
What is that?
呢個係咩？

148
00:04:45,518 --> 00:04:47,320
KORECKI: Blood.
KORECKI: 血。

149
00:04:47,387 --> 00:04:49,589
He's sweating blood.
佢流緊血汗。

150
00:04:49,656 --> 00:04:52,792
PATTI: Also, whenever he enters the office, it gets colder.
PATTI: 仲有，每次佢入辦公室，就會變凍。

151
00:04:52,859 --> 00:04:54,360
The temperature drops, like, ten degrees,
溫度跌咗成十度，

152
00:04:54,427 --> 00:04:55,795
and we all have to wear jackets.
我哋全部要著外套。

153
00:04:55,862 --> 00:04:59,432
And I keep on checking the thermostat but it's unchanged.
我不停睇恆溫器，但冇變過。

154
00:04:59,499 --> 00:05:02,368
And then when he leaves, it gets warmer again.
然後佢一走，又變返暖。

155
00:05:02,435 --> 00:05:04,070
Two physical manifestations.
兩個物理徵兆。

156
00:05:04,137 --> 00:05:06,406
We only need two for the Church to act.
教會只需要兩個就可以行動。

157
00:05:06,472 --> 00:05:08,508
(phone vibrating)
（手機震動）

158
00:05:08,574 --> 00:05:10,343
Fiona, hi, it's Kristen. What's up?
Fiona，嗨，係Kristen。咩事？

159
00:05:10,410 --> 00:05:10,410
They reversed you.
佢哋推翻咗你。

160
00:05:10,410 --> 00:05:12,000
They? Who?
佢哋？邊個？

161
00:05:12,000 --> 00:05:12,000
They reversed you.
佢哋推翻咗你。

162
00:05:12,000 --> 00:05:12,645
They? Who?
佢哋？邊個？

163
00:05:12,712 --> 00:05:14,847
This new forensic psychologist.
呢個新嘅法醫心理學家。

164
00:05:14,914 --> 00:05:16,683
He reversed your conclusions.
佢推翻咗你嘅結論。

165
00:05:16,749 --> 00:05:19,419
I thought this was settled weeks ago when you testified.
我以為幾個星期前你作證時已經搞掂咗。

166
00:05:19,485 --> 00:05:22,422
You said my son was too young to be tried as an adult!
你話我個仔太細，唔可以當成人審判！

167
00:05:22,488 --> 00:05:24,090
Well, he is. He's only 15.
佢係。佢得15歲。

168
00:05:24,157 --> 00:05:26,359
This new guy's saying the opposite!
呢個新嘅人講相反！

169
00:05:26,426 --> 00:05:29,529
They're gonna crucify him, Kristen.
佢哋會搞死佢㗎，Kristen。

170
00:05:29,595 --> 00:05:31,431
Please help me.
請幫我。

171
00:05:31,497 --> 00:05:33,433
Okay, I'll see you in ten minutes.
好，我十分鐘後見你。

172
00:05:33,499 --> 00:05:34,701
It's a case of anger management, Monsignor.
呢單係情緒管理問題，蒙席。

173
00:05:34,767 --> 00:05:35,501
Not possession.
唔係附身。

174
00:05:35,568 --> 00:05:36,936
KORECKI: Then you'll find that out.
KORECKI: 咁你就會搵到答案。

175
00:05:37,003 --> 00:05:38,938
You said yourself, the Church keeps
你自己話過，教會成日

176
00:05:39,005 --> 00:05:40,573
focusing on Evil with a capital "E,"
聚焦喺大寫嘅「邪惡」，

177
00:05:40,640 --> 00:05:42,108
and not everyday evils.
而唔係日常嘅邪惡。

178
00:05:42,175 --> 00:05:44,877
Well... here's everyday evil.
咁……呢個就係日常邪惡。

179
00:05:44,944 --> 00:05:46,946
Help her.
幫佢。

180
00:05:48,815 --> 00:05:51,117
CORMIER: So it's your recommendation
CORMIER: 所以你嘅建議係

181
00:05:51,184 --> 00:05:53,953
that Adam Plemmons should be tried not as a minor,
Adam Plemmons應該唔係以未成年，

182
00:05:54,020 --> 00:05:54,020
but as an adult?
而係以成人身份受審？

183
00:05:54,020 --> 00:05:56,556
Yes. The defendant's score on
係。被告喺

184
00:05:56,622 --> 00:05:59,959
the MMPI-A questionnaire reflected average
MMPI-A問卷嘅分數顯示認知功能

185
00:06:00,026 --> 00:06:00,026
or above average cognitive functioning.
平均或高於平均。

186
00:06:00,026 --> 00:06:03,029
(door opens)
（門打開）

187
00:06:03,096 --> 00:06:04,597
I have to ask you, Dr. Townsend,
我要問你，Townsend醫生，

188
00:06:04,664 --> 00:06:07,500
because if I don't, the defense attorney will.
因為如果唔問，辯護律師都會問。

189
00:06:07,567 --> 00:06:10,503
Your findings are diametrically opposed to those
你嘅發現同之前嘅法醫心理學家

190
00:06:10,570 --> 00:06:12,438
of the previous forensic psychologist.
完全相反。

191
00:06:12,505 --> 00:06:14,140
How do you account for that?
你點解釋？

192
00:06:14,207 --> 00:06:17,510
I cannot account for my predecessor's conclusions.
我無法解釋前任嘅結論。

193
00:06:17,577 --> 00:06:21,047
I do know that she has a tendency
我只知道佢有傾向

194
00:06:21,114 --> 00:06:23,683
to let her heart lead her head,
讓感情主導理智，

195
00:06:23,750 --> 00:06:26,419
and I think that she was moved
我覺得佢係俾

196
00:06:26,486 --> 00:06:28,454
by the mother of the accused.
被告嘅母親感動咗。

197
00:06:28,521 --> 00:06:30,523
♪ ♪

198
00:06:30,590 --> 00:06:30,590
Ms. Jacobs.
Jacobs小姐。

199
00:06:30,590 --> 00:06:32,892
What do you need?
你需要咩？

200
00:06:32,959 --> 00:06:32,959
I want to help.
我想幫手。

201
00:06:32,959 --> 00:06:34,861
It's a little late, isn't it?
係咪有啲遲呀？

202
00:06:34,927 --> 00:06:36,062
The judge already ruled.
法官已經判咗㗎啦。

203
00:06:36,129 --> 00:06:37,063
Tell them you have a rebuttal witness.
同佢哋講你有反駁證人。

204
00:06:37,130 --> 00:06:39,899
You're bound by your agreement with the D.A.
你同檢察官嘅協議係有約束力㗎。

205
00:06:39,966 --> 00:06:39,966
You can't testify.
你唔可以作證。

206
00:06:39,966 --> 00:06:41,968
I'm not testifying
我唔係作證

207
00:06:42,034 --> 00:06:44,604
about the case; I'm testifying about Dr. Townsend.
關於單案；我係作證關於Townsend醫生。

208
00:06:48,574 --> 00:06:50,576
(overlapping chatter)
（重疊嘅嘈雜聲）

209
00:06:56,115 --> 00:06:58,618
Look, I promised to give you 20 minutes so Patti
喂，我應承咗俾你20分鐘，等Patti

210
00:06:58,684 --> 00:07:00,453
doesn't drop a #MeToo dime on me.
唔好用#MeToo嚟威脅我。

211
00:07:00,520 --> 00:07:00,520
(chuckles)
（輕笑）

212
00:07:00,520 --> 00:07:03,623
So you think you're vulnerable to the #MeToo issues?
所以你覺得自己會受#MeToo問題影響？

213
00:07:03,689 --> 00:07:04,657
I didn't say that.
我冇咁講過。

214
00:07:04,724 --> 00:07:07,493
Hey, there's a reason Harvey Weinstein went down.
喂，Harvey Weinstein出事係有原因㗎。

215
00:07:07,560 --> 00:07:09,462
I-I don't use sex, and I'm much more talented.
我...我唔用性嚟做嘢，而且我叻好多。

216
00:07:09,529 --> 00:07:10,663
Who's this?
呢位係邊個？

217
00:07:10,730 --> 00:07:12,165
Kristen Bouchard.
Kristen Bouchard。

218
00:07:12,231 --> 00:07:13,699
Ah, if you're really Patti's church people,
啊，如果你真係Patti教會嘅人，

219
00:07:13,766 --> 00:07:15,168
say some prayers,
就祈吓禱，

220
00:07:15,234 --> 00:07:17,637
sprinkle some holy water. Come on, get going, get going.
灑啲聖水啦。嚟啦，快啲走，快啲走。

221
00:07:17,703 --> 00:07:18,938
DAVID: Is that what you want?
DAVID：呢個係你想要嘅嘢？

222
00:07:19,005 --> 00:07:20,940
What I want is for you to get this over with
我想要嘅係你快啲搞掂呢件事

223
00:07:21,007 --> 00:07:23,109
so I can roll my calls, huh?
等我可以覆電話，好冇？

224
00:07:23,176 --> 00:07:25,845
Do I have anger issues? Maybe.
我係咪有脾氣問題？可能啦。

225
00:07:25,912 --> 00:07:28,948
But I'm a perfectionist. I-I'm a demanding person.
但我係完美主義者。我係個要求好高嘅人。

226
00:07:29,015 --> 00:07:31,984
And I am surrounded by millennial nonentities.
而我身邊全部係千禧世代嘅無名小卒。

227
00:07:32,051 --> 00:07:33,152
Here, look, look.
嚟，睇吓，睇吓。

228
00:07:33,219 --> 00:07:36,088
Two spaces after every period.
每個句號後面要隔兩個空格。

229
00:07:36,155 --> 00:07:39,025
How many times do I have to tell them, one!
我講咗幾多次，一個！

230
00:07:39,091 --> 00:07:39,091
Does it matter?
咁重要咩？

231
00:07:39,091 --> 00:07:40,860
Everything matters.
樣樣都重要。

232
00:07:40,927 --> 00:07:42,929
Perfection matters!
完美先係最重要！

233
00:07:42,995 --> 00:07:44,997
Patti said, uh, something changed six months ago,
Patti話，嗯，六個月前有啲嘢變咗，

234
00:07:45,064 --> 00:07:46,499
when you lost an award.
就係你輸咗個獎嗰陣。

235
00:07:46,566 --> 00:07:50,169
An award? Oh, holy God! The Tony!
獎？哦，天啊！東尼獎！

236
00:07:50,236 --> 00:07:50,236
So, you  did  change.
咁你 真係 變咗。

237
00:07:50,236 --> 00:07:53,139
No.
唔係。

238
00:07:53,206 --> 00:07:55,541
I decided that, uh, rule number 14 made sense:
我只係決定咗，嗯，第14條規則有道理：

239
00:07:55,608 --> 00:07:58,544
"Be volatile and torture your underlings."
「要反覆無常，折磨你嘅下屬。」

240
00:07:58,611 --> 00:07:59,979
Rule number 14 of...?
第14條規則係...？

241
00:08:00,046 --> 00:08:02,114
"The 53 Rules of Dominance."
「53條支配法則。」

242
00:08:04,116 --> 00:08:07,620
Ah. Oh, now...
啊。哦，而家...

243
00:08:07,687 --> 00:08:09,121
now we are getting somewhere.
而家我哋有啲進展喇。

244
00:08:09,188 --> 00:08:10,556
You follow it, too, huh?
你都跟呢套㗎，係咪？

245
00:08:10,623 --> 00:08:11,924
I know it.
我識呢套嘢。

246
00:08:11,991 --> 00:08:14,060
A manual for hard-driving executives.
一本俾強勢高層睇嘅手冊。

247
00:08:14,126 --> 00:08:14,126
"How to Succeed in Business Without Really Caring."
「唔使太在意都可以喺商場成功。」

248
00:08:14,126 --> 00:08:17,864
Mm-hmm. Well,
嗯。咁，

249
00:08:17,930 --> 00:08:19,565
if you know it, then you know it's not evil.
如果你識呢套嘢，就知佢唔係邪惡嘅。

250
00:08:19,632 --> 00:08:20,399
And what Patti,
而Patti，

251
00:08:20,466 --> 00:08:22,268
in her sweet little religious heart,
用佢嗰個天真嘅宗教心，

252
00:08:22,335 --> 00:08:24,637
thinks is evil, is just plain
覺得係邪惡嘅嘢，其實只係

253
00:08:24,704 --> 00:08:28,541
good sense. (chuckles)
常識嚟㗎。（輕笑）

254
00:08:28,608 --> 00:08:30,743
You're kind of making me nervous back here.
你喺後面搞到我好緊張。

255
00:08:30,810 --> 00:08:32,578
You got some blood on your collar there.
你衫領上面有啲血。

256
00:08:32,645 --> 00:08:34,046
BYRON: What are you, a dry cleaner?
BYRON：你係邊位呀，乾洗舖老闆？

257
00:08:34,113 --> 00:08:34,113
Go sit down.
坐低啦。

258
00:08:34,113 --> 00:08:35,815
You're sweating blood.
你流緊血汗。

259
00:08:35,881 --> 00:08:35,881
Why are you sweating blood?
點解你會流血汗？

260
00:08:35,881 --> 00:08:36,000
What the hell are you talking about?
你講緊乜嘢呀？

261
00:08:36,000 --> 00:08:36,000
Why are you sweating blood?
點解你會流血汗？

262
00:08:36,000 --> 00:08:38,017
What the hell are you talking about?
你講緊乜嘢呀？

263
00:08:38,083 --> 00:08:39,051
DAVID: Did you have that checked out?
DAVID：你有冇去檢查過？

264
00:08:39,118 --> 00:08:39,118
It doesn't need checking.
唔使檢查。

265
00:08:39,118 --> 00:08:42,000
(chuckling): Oh, my God.
（輕笑）：天啊。

266
00:08:42,000 --> 00:08:42,000
It doesn't need checking.
唔使檢查。

267
00:08:42,000 --> 00:08:42,288
(chuckling): Oh, my God.
（輕笑）：天啊。

268
00:08:42,355 --> 00:08:45,725
(laughs) He's going bald.
（笑）佢開始禿頭。

269
00:08:45,791 --> 00:08:49,262
Get the hell out of my office!
即刻同我離開呢間房！

270
00:08:49,328 --> 00:08:51,864
He has hair plugs. They've become infected,
佢有植髮。但係感染咗，

271
00:08:51,931 --> 00:08:53,299
so he should go to a doctor.
所以佢應該去睇醫生。

272
00:08:53,366 --> 00:08:54,934
And otherwise, he's got
除此之外，佢仲有

273
00:08:55,001 --> 00:08:56,903
a narcissistic personality disorder.
自戀型人格障礙。

274
00:08:56,969 --> 00:08:58,671
DAVID: We'll point you toward some health professionals,
DAVID：我哋會介紹啲醫療專業人士俾你，

275
00:08:58,738 --> 00:09:01,240
but we don't see any signs of possession.
但我哋睇唔到有被附身嘅跡象。

276
00:09:01,307 --> 00:09:03,709
Patti?
Patti？

277
00:09:03,776 --> 00:09:03,776
(Byron shouting over video)
（Byron喺視像中大叫）

278
00:09:03,776 --> 00:09:06,000
Can you look at this?
你可唔可以睇吓呢個？

279
00:09:06,000 --> 00:09:06,000
(Byron shouting over video)
（Byron喺視像中大叫）

280
00:09:06,000 --> 00:09:06,145
Can you look at this?
你可唔可以睇吓呢個？

281
00:09:06,212 --> 00:09:06,212
No!
唔得！

282
00:09:06,212 --> 00:09:08,314
I have access to his webcam so I can track
我可以入到佢嘅網絡鏡頭，咁就可以追蹤

283
00:09:08,381 --> 00:09:09,982
his blood sugar levels during meetings.
佢開會時嘅血糖水平。

284
00:09:10,049 --> 00:09:11,584
God, this is your fault!
天啊，呢個係你嘅錯！

285
00:09:11,651 --> 00:09:14,153
KRISTEN: Who is he talking to?
KRISTEN：佢同緊邊個講嘢？

286
00:09:14,220 --> 00:09:16,188
BYRON: They know it's you!
BYRON：佢哋知道係你！

287
00:09:16,255 --> 00:09:16,255
This is going on right now?
呢啲嘢而家發生緊？

288
00:09:16,255 --> 00:09:17,723
PATTI: Mm-hmm.
PATTI：嗯。

289
00:09:17,790 --> 00:09:20,059
It's in his inner office.
喺佢嘅私人辦公室入面。

290
00:09:20,126 --> 00:09:21,694
(Byron groaning over video)
（Byron喺視像中呻吟）

291
00:09:21,761 --> 00:09:25,197
(groaning, gasping) No!
（呻吟，喘氣）唔好！

292
00:09:25,264 --> 00:09:29,702
Let go! Let go or I'll kill you.
放開！放開，如果唔係我就殺咗你。

293
00:09:29,769 --> 00:09:32,638
Damn you, Joe!
你死啦，Joe！

294
00:09:32,705 --> 00:09:34,640
♪ ♪

295
00:09:47,153 --> 00:09:47,153
A diabolical obsession?
魔鬼式嘅執念？

296
00:09:47,153 --> 00:09:50,000
We don't know. He seems like he's just a bad boss.
我哋唔知。佢似係一個衰上司。

297
00:09:50,000 --> 00:09:50,000
A diabolical obsession?
魔鬼式嘅執念？

298
00:09:50,000 --> 00:09:50,256
We don't know. He seems like he's just a bad boss.
我哋唔知。佢似係一個衰上司。

299
00:09:50,323 --> 00:09:52,658
But we saw him yelling and fighting with something.
但我哋見到佢對住啲嘢大叫同打交。

300
00:09:52,725 --> 00:09:54,160
But we don't know what.
但我哋唔知係乜。

301
00:09:54,226 --> 00:09:54,226
Did you have a health care professional there?
你嗰陣有冇醫療專業人士在場？

302
00:09:54,226 --> 00:09:56,000
Yes.
有。

303
00:09:56,000 --> 00:09:56,000
Did you have a health care professional there?
你嗰陣有冇醫療專業人士在場？

304
00:09:56,000 --> 00:09:57,096
Yes.
有。

305
00:09:57,163 --> 00:09:59,031
She thought it was narcissistic personality disorder,
佢覺得係自戀型人格障礙，

306
00:09:59,098 --> 00:10:01,167
but then she saw the video of him fighting.
但之後佢睇咗佢打交嘅片。

307
00:10:01,233 --> 00:10:02,601
She's not sure.
佢唔肯定。

308
00:10:02,668 --> 00:10:02,668
So there's video.
咁即有片。

309
00:10:02,668 --> 00:10:05,171
No, just a webcam.
唔係，只係網絡鏡頭。

310
00:10:05,237 --> 00:10:05,237
(sighs)
（嘆氣）

311
00:10:05,237 --> 00:10:06,772
Not recorded.
冇錄低。

312
00:10:06,839 --> 00:10:08,975
Well, then record it.
咁就錄低佢啦。

313
00:10:09,041 --> 00:10:12,945
I've got three exorcisms in the next two weeks.
我未來兩個禮拜有三場驅魔要做。

314
00:10:13,012 --> 00:10:14,046
I'll need evidence to justify work
我需要證據嚟證明做

315
00:10:14,113 --> 00:10:16,048
on a mere diabolical obsession.
只係魔鬼式執念嘅工作係合理嘅。

316
00:10:16,115 --> 00:10:19,018
Understood.
明白。

317
00:10:19,085 --> 00:10:21,220
David.
David。

318
00:10:21,287 --> 00:10:23,055
Come here.
過嚟。

319
00:10:28,194 --> 00:10:30,763
There's something else.
仲有啲嘢。

320
00:10:36,302 --> 00:10:37,737
I had another vision.
我又有另一個異象。

321
00:10:37,803 --> 00:10:39,905
What?
咩話？

322
00:10:41,841 --> 00:10:44,210
I've been hearing about "the sixty."
我不斷聽到「六十」呢個數字。

323
00:10:44,276 --> 00:10:46,846
In assessments.
喺評估入面。

324
00:10:46,912 --> 00:10:49,982
It's some kind of coordination.
係某種協調。

325
00:10:50,049 --> 00:10:53,886
Evil becoming organized.
邪惡開始組織化。

326
00:10:53,953 --> 00:10:56,255
And I thought I saw something in my vision.
我以為喺異象入面見到啲嘢。

327
00:10:58,257 --> 00:11:00,860
But now it's just a feeling.
但而家只係一種感覺。

328
00:11:03,362 --> 00:11:05,698
Write it down.
寫低佢。

329
00:11:05,765 --> 00:11:08,134
Get a notebook, and write down everything you can remember.
攞本簿，寫低你記得嘅所有嘢。

330
00:11:08,200 --> 00:11:09,435
Everything.
所有嘢。

331
00:11:09,502 --> 00:11:11,103
As soon as you write down the first thing,
你一寫低第一樣嘢，

332
00:11:11,170 --> 00:11:13,773
the next will follow, and the next.
下一樣就會跟住嚟，然後再下一樣。

333
00:11:13,839 --> 00:11:15,241
Symbols matter.
符號好重要。

334
00:11:15,307 --> 00:11:16,675
This is warfare,
呢場係戰爭，

335
00:11:16,742 --> 00:11:18,944
and we're fighting the worst enemy on earth,
而我哋對抗緊地球上最邪惡嘅敵人，

336
00:11:19,011 --> 00:11:21,781
whose only vulnerability is that they reveal themselves
佢哋唯一嘅弱點就係會透過

337
00:11:21,847 --> 00:11:23,315
in symbols and numbers.
符號同數字嚟顯露自己。

338
00:11:23,382 --> 00:11:26,152
They can't help it.
佢哋控制唔到。

339
00:11:26,218 --> 00:11:29,188
God draws in straight lines.
上帝用直線嚟畫畫。

340
00:11:29,255 --> 00:11:33,159
The devil draws in puzzles and anagrams.
魔鬼用謎題同字謎嚟畫畫。

341
00:11:33,225 --> 00:11:34,693
Write it down?
寫低？

342
00:11:34,760 --> 00:11:38,264
Write it down. Visions matter.
寫低。異象好重要。

343
00:11:55,047 --> 00:11:56,882
LELAND: ♪ Oh, Lydia, oh, Lydia ♪
LELAND：♪ 哦，Lydia，哦，Lydia ♪

344
00:11:56,949 --> 00:11:59,151
♪ Say, have you met Lydia? ♪
♪ 喂，你見過Lydia未？ ♪

345
00:11:59,218 --> 00:12:02,288
♪ Lydia, the tattooed lady ♪
♪ Lydia，紋身小姐 ♪

346
00:12:02,354 --> 00:12:07,059
♪ She has eyes that men adore so ♪
♪ 佢對眼令男人著迷 ♪

347
00:12:07,126 --> 00:12:09,395
♪ And a torso even more so. ♪
♪ 佢嘅身軀更加迷人。 ♪

348
00:12:09,462 --> 00:12:11,730
(Leland laughing)
（Leland笑）

349
00:12:22,374 --> 00:12:27,012
LELAND: Ah, now we're getting somewhere.
LELAND：啊，而家我哋有啲進展喇。

350
00:12:27,079 --> 00:12:30,282
Yes. Sexy.
係。夠性感。

351
00:12:30,349 --> 00:12:33,252
No, no, do the breasts bigger.
唔係，唔係，對胸畫大啲。

352
00:12:39,892 --> 00:12:41,127
What does he even mean,
佢講「我哋透過符號同字謎

353
00:12:41,193 --> 00:12:44,897
"We reveal ourselves through symbol and anagram"?
嚟顯露自己」係咩意思？

354
00:12:44,964 --> 00:12:46,765
I hate anagrams. I like straight talk.
我憎字謎。我鍾意直接講。

355
00:12:46,832 --> 00:12:49,335
Don't you, David?
你係咪咁諗，David？

356
00:12:49,401 --> 00:12:53,405
Can't we, you and I, just straight talk?
我同你，可唔可以就咁直接講？

357
00:12:53,472 --> 00:12:56,842
(laughs)
（笑）

358
00:12:56,909 --> 00:13:00,246
Anger management. We all get angry.
情緒管理。我哋個個都會嬲。

359
00:13:00,312 --> 00:13:02,481
But when you feel a temper fit coming on,
但當你覺得就嚟發脾氣嘅時候，

360
00:13:02,548 --> 00:13:05,184
what do you do?
你會點做？

361
00:13:05,251 --> 00:13:06,485
Personify it.
將佢人格化。

362
00:13:06,552 --> 00:13:09,255
Personify your anger.
將你嘅憤怒人格化。

363
00:13:09,321 --> 00:13:11,524
This is Paul.
呢個係Paul。

364
00:13:11,590 --> 00:13:14,059
He's the personification of my anger.
佢係我憤怒嘅化身。

365
00:13:14,126 --> 00:13:16,395
Whenever I get angry, I blame him.
每當我嬲嘅時候，我就怪佢。

366
00:13:16,462 --> 00:13:17,897
(audience laughs)
（觀眾笑）

367
00:13:17,963 --> 00:13:20,399
I know, I know, but it works.
我知，我知，但呢個方法有效。

368
00:13:20,466 --> 00:13:23,802
I take a deep breath, and I realize I'm not angry,
我深呼吸，然後意識到唔係我嬲，

369
00:13:23,869 --> 00:13:25,437
Paul is angry.
係Paul嬲。

370
00:13:25,504 --> 00:13:27,373
And I subdue him.
然後我壓制佢。

371
00:13:27,439 --> 00:13:31,210
I yell, "Paul, it's your fault. Yours!"
我大叫：「Paul，係你嘅錯。你嘅！」

372
00:13:31,277 --> 00:13:33,279
I even take Paul by the throat.
我甚至扼住Paul條頸。

373
00:13:33,345 --> 00:13:36,315
Paul, you will not control me.
Paul，你唔可以控制我。

374
00:13:36,382 --> 00:13:38,918
I will control you.
我會控制你。

375
00:13:38,984 --> 00:13:41,053
Kristen.
Kristen。

376
00:13:41,120 --> 00:13:41,120
Thank you for returning, Doctor.
多謝你返嚟，醫生。

377
00:13:41,120 --> 00:13:44,000
No problem.
冇問題。

378
00:13:44,000 --> 00:13:44,000
Thank you for returning, Doctor.
多謝你返嚟，醫生。

379
00:13:44,000 --> 00:13:44,089
No problem.
冇問題。

380
00:13:46,125 --> 00:13:47,493
Um...
嗯...

381
00:13:50,062 --> 00:13:52,298
Mr. Townsend--
Townsend先生——

382
00:13:52,364 --> 00:13:53,933
excuse me, Dr. Townsend--
唔好意思，Townsend醫生——

383
00:13:53,999 --> 00:13:56,268
it's already been established that you disagree
已經確定咗你唔同意

384
00:13:56,335 --> 00:13:56,335
with the conclusions of your predecessor.
你前任嘅結論。

385
00:13:56,335 --> 00:13:59,271
That is correct.
正確。

386
00:13:59,338 --> 00:14:01,173
And I see she's in court right now.
我見佢而家喺法庭入面。

387
00:14:01,240 --> 00:14:01,240
Could you point her out?
你可唔可以指出佢？

388
00:14:01,240 --> 00:14:02,000
Yes.
可以。

389
00:14:02,000 --> 00:14:02,000
Could you point her out?
你可唔可以指出佢？

390
00:14:02,000 --> 00:14:03,509
Yes.
可以。

391
00:14:03,576 --> 00:14:05,844
Um, Kristen Bouchard.
嗯，Kristen Bouchard。

392
00:14:05,911 --> 00:14:08,380
CORMIER: And why shouldn't we take her word over yours?
CORMIER：點解我哋要信你唔信佢？

393
00:14:08,447 --> 00:14:10,883
Objection! This was covered in yesterday's testimony.
反對！呢啲嘢尋日作證時已經講過。

394
00:14:10,950 --> 00:14:12,318
Yes, but we have new evidence the doctor
係，但我哋有新證據，醫生

395
00:14:12,384 --> 00:14:13,519
would like to impart, Your Honor.
想提出，法官大人。

396
00:14:13,586 --> 00:14:16,088
Yeah, it's a pretrial hearing, Ms. Jacobs.
係，呢個係審前聆訊，Jacobs小姐。

397
00:14:16,155 --> 00:14:17,523
You'll have time to cross.
你會有時間盤問。

398
00:14:17,590 --> 00:14:19,291
Were you not passed evidence
你有冇收到證據

399
00:14:19,358 --> 00:14:22,328
that made you question Ms. Bouchard's legal ethics?
令你質疑Bouchard小姐嘅法律操守？

400
00:14:23,395 --> 00:14:24,496
Yes, I'm sorry to say.
有，我好遺憾咁講。

401
00:14:24,563 --> 00:14:26,198
Ms. Bouchard is in therapy
Bouchard女士正在接受治療

402
00:14:26,265 --> 00:14:28,901
for... personal issues.
因為……個人問題。

403
00:14:28,968 --> 00:14:32,371
But an anonymous Good Samaritan sent me therapy notes...
但有位匿名好心人寄咗佢嘅治療記錄俾我……

404
00:14:32,438 --> 00:14:34,273
Objection! Therapy notes
反對！治療記錄

405
00:14:34,340 --> 00:14:36,242
are covered by physician-patient privilege.
係受醫患保密協議保護㗎。

406
00:14:36,308 --> 00:14:37,643
CORMIER: Only if Ms. Bouchard
CORMIER：除非Bouchard女士

407
00:14:37,710 --> 00:14:39,078
is the accused.
係被告。

408
00:14:39,144 --> 00:14:40,379
She's being proposed
佢而家係被提名

409
00:14:40,446 --> 00:14:41,647
as an expert witness, Your Honor.
做專家證人，法官大人。

410
00:14:41,714 --> 00:14:44,383
Her reliability is in question, and these notes
佢嘅可信性有問題，而呢啲記錄

411
00:14:44,450 --> 00:14:45,517
undercut that reliability.
正正削弱咗佢嘅可信性。

412
00:14:45,584 --> 00:14:47,386
All right, let me hear the evidence,
好，等我聽吓呢份證據先，

413
00:14:47,453 --> 00:14:48,520
and then I'll rule.
然後再裁決。

414
00:14:48,587 --> 00:14:50,289
CORMIER: Thank you, Your Honor.
CORMIER：多謝法官大人。

415
00:14:52,424 --> 00:14:54,426
If I put you on the stand, what are you gonna say?
如果我傳你做證人，你會點講？

416
00:14:54,493 --> 00:14:54,493
That Adam should be tried as a juvenile.
Adam應該以少年犯身份受審。

417
00:14:54,493 --> 00:14:56,000
That's not what I'm asking,
我唔係問呢樣嘢。

418
00:14:56,000 --> 00:14:56,000
That Adam should be tried as a juvenile.
Adam應該以少年犯身份受審。

419
00:14:56,000 --> 00:14:57,463
That's not what I'm asking,
我唔係問呢樣嘢，

420
00:14:57,529 --> 00:14:59,131
and you know that's not what I'm asking.
你知我唔係問呢樣嘢。

421
00:14:59,198 --> 00:15:02,334
Look, I've said things in therapy that are personal and...
喂，我喺治療入面講過啲私人嘢同……

422
00:15:02,401 --> 00:15:04,503
prospective-- they weren't true.
假設性嘅——佢哋唔係真嘅。

423
00:15:04,570 --> 00:15:04,570
They were potentialities.
只係可能性。

424
00:15:04,570 --> 00:15:06,405
But you said
但你話過

425
00:15:06,472 --> 00:15:09,174
that you were attracted to these people that you interviewed?
你對訪問過嘅人有好感？

426
00:15:09,241 --> 00:15:11,343
I said I had feelings. I mean, feelings as in I...
我話我有感覺。我意思係，感覺即係我……

427
00:15:11,410 --> 00:15:12,678
I care for them, I...
我關心佢哋，我……

428
00:15:12,745 --> 00:15:12,745
like them.
鍾意佢哋。

429
00:15:12,745 --> 00:15:14,000
Okay.
好。

430
00:15:14,000 --> 00:15:14,000
like them.
鍾意佢哋。

431
00:15:14,000 --> 00:15:14,513
Okay.
好。

432
00:15:14,580 --> 00:15:16,415
So I need you to step back from this.
所以我需要你抽身。

433
00:15:16,482 --> 00:15:17,416
I can refute Dr. Townsend.
我可以反駁Townsend醫生。

434
00:15:17,483 --> 00:15:19,618
No. You've been burned.
唔得。你已經中過招。

435
00:15:19,685 --> 00:15:22,588
I need you to step back.
我需要你退後一步。

436
00:15:28,127 --> 00:15:29,662
(crying quietly)
（細聲喊）

437
00:15:40,306 --> 00:15:42,141
(takes deep breath)
（深呼吸）

438
00:15:46,745 --> 00:15:48,614
(engine starts)
（引擎啟動）

439
00:15:50,616 --> 00:15:54,153
I don't know what the hell you are talking about.
我唔知你講乜鳩。

440
00:15:54,219 --> 00:15:55,521
PATTI: Let them help you, Byron.
PATTI：Byron，俾佢哋幫你啦。

441
00:15:55,587 --> 00:15:55,587
You are so past your sell-by date, Patti.
Patti，你已經過晒期啦。

442
00:15:55,587 --> 00:15:56,000
(door opens)
（門開）

443
00:15:56,000 --> 00:15:56,000
You are so past your sell-by date, Patti.
Patti，你已經過晒期啦。

444
00:15:56,000 --> 00:16:00,192
(door opens)
（門開）

445
00:16:00,259 --> 00:16:00,259
DAVID: Who is Joe?
DAVID：Joe係邊個？

446
00:16:00,259 --> 00:16:02,000
BYRON: What are you talking about?
BYRON：你講乜嘢？

447
00:16:02,000 --> 00:16:02,000
DAVID: Who is Joe?
DAVID：Joe係邊個？

448
00:16:02,000 --> 00:16:02,294
BYRON: What are you talking about?
BYRON：你講乜嘢？

449
00:16:02,361 --> 00:16:05,964
DAVID: We saw you yesterday yelling at someone called Joe.
DAVID：我哋琴日見到你對住個叫Joe嘅人鬧交。

450
00:16:06,031 --> 00:16:08,100
BYRON: I don't know a Joe!
BYRON：我唔識咩Joe！

451
00:16:08,167 --> 00:16:10,135
You're gaslighting me. You got to stop.
你係度Gaslight我。你唔好再咁。

452
00:16:10,202 --> 00:16:12,137
You're personifying your anger.
你係將你嘅憤怒具體化。

453
00:16:13,305 --> 00:16:14,440
What?
吓？

454
00:16:14,506 --> 00:16:16,642
You gave your anger the name "Joe,"
你幫你嘅憤怒改咗個名做「Joe」，

455
00:16:16,709 --> 00:16:18,444
and you're trying to subdue it.
然後嘗試壓抑佢。

456
00:16:18,510 --> 00:16:20,479
It's an anger management tool.
呢個係情緒管理嘅技巧。

457
00:16:20,546 --> 00:16:20,546
BYRON: I have no idea what you're talking about.
BYRON：我完全唔知你講乜。

458
00:16:20,546 --> 00:16:23,749
KRISTEN: Listen,
KRISTEN：聽住，

459
00:16:23,816 --> 00:16:27,019
you want us out of here, just admit it's anger management.
你想我哋走，就認咗係情緒管理問題啦。

460
00:16:27,086 --> 00:16:29,588
Who the hell are you, lady?
你邊位呀，小姐？

461
00:16:29,655 --> 00:16:31,023
Somebody who enjoys your shows,
一個鍾意睇你節目嘅人，

462
00:16:31,090 --> 00:16:33,325
but thinks you're being a bit of a dick.
但覺得你有啲柒。

463
00:16:33,392 --> 00:16:35,594
Genius doesn't mean you can treat people any way you want.
天才唔代表你可以任意對待人。

464
00:16:35,661 --> 00:16:38,497
It means shutting up and doing good work.
係要收聲做好嘢。

465
00:16:43,235 --> 00:16:45,237
You are so dead.
你死硬。

466
00:16:46,505 --> 00:16:48,006
What?
吓？

467
00:16:48,073 --> 00:16:50,609
You're dead.
你死硬。

468
00:16:50,676 --> 00:16:52,678
♪ ♪

469
00:16:57,282 --> 00:16:59,284
Why are we dead?
點解我哋死硬？

470
00:17:01,286 --> 00:17:03,122
Tell 'em, Joe.
同佢哋講啦，Joe。

471
00:17:03,188 --> 00:17:05,723
Come on, there is no Joe, just admit it.
得啦，冇Joe㗎，認咗佢啦。

472
00:17:05,790 --> 00:17:05,790
It's just you.
只係你自己。

473
00:17:05,790 --> 00:17:07,760
Tell 'em, Joe.
同佢哋講啦，Joe。

474
00:17:07,826 --> 00:17:09,228
(sighs)
（嘆氣）

475
00:17:09,294 --> 00:17:10,796
JOE: I am the buyer of souls.
JOE：我係靈魂買家。

476
00:17:13,298 --> 00:17:14,767
And yours only cost a Tony.
而你嘅靈魂只係值一個東尼獎。

477
00:17:32,151 --> 00:17:33,652
Joe?
Joe？

478
00:17:33,719 --> 00:17:35,821
JOE: Hello.
JOE：你好。

479
00:17:38,791 --> 00:17:38,791
Someone is hacking him.
有人入侵咗佢。

480
00:17:38,791 --> 00:17:41,593
You're sure?
你肯定？

481
00:17:41,660 --> 00:17:43,295
This is my world. Welcome to it.
呢個係我嘅世界。歡迎嚟到。

482
00:17:43,362 --> 00:17:44,663
It's a virtual assistant.
係個虛擬助手。

483
00:17:44,730 --> 00:17:46,799
It's supposed to have a programmed voice,
應該有預設語音，

484
00:17:46,865 --> 00:17:50,202
but the hacker is broadcasting from the outside interactively.
但黑客係由外部互動式廣播。

485
00:17:50,269 --> 00:17:52,438
Can a thermostat also be controlled?
暖氣控制器都可以控制到？

486
00:17:52,504 --> 00:17:54,807
Yes. Yes. Yes, because it's got smart-home technology,
係。係。係，因為佢有智能家居技術，

487
00:17:54,873 --> 00:17:57,609
so it can make the temperature go up and down.
所以可以控制溫度升跌。

488
00:17:57,676 --> 00:18:01,346
Th-That's why it keeps getting cold every time he arrives.
所、所以每次佢到埗就會變凍。

489
00:18:01,413 --> 00:18:01,413
Who did this?
邊個做嘅？

490
00:18:01,413 --> 00:18:03,248
And the problem is,
問題係，

491
00:18:03,315 --> 00:18:04,583
he's got a lot of enemies.
佢有好多仇家。

492
00:18:04,650 --> 00:18:07,085
KRISTEN: 67 fired assistants over six months.
KRISTEN：六個月內炒咗67個助手。

493
00:18:07,152 --> 00:18:09,688
Look, I think the hacker is using the Wi-Fi, okay?
喂，我覺得黑客係用緊Wi-Fi，明唔明？

494
00:18:09,755 --> 00:18:11,256
I need you to keep him online.
我要你keep住佢上線。

495
00:18:11,323 --> 00:18:13,792
I'm gonna find out his IP.
我會搵到佢嘅IP。

496
00:18:15,260 --> 00:18:17,162
DAVID: Hello?
DAVID：喂？

497
00:18:20,732 --> 00:18:23,101
JOE: Hello.
JOE：喂。

498
00:18:26,438 --> 00:18:28,440
What do you want?
你想要啲乜？

499
00:18:28,507 --> 00:18:30,375
JOE: What do you want?
JOE：你想要啲乜？

500
00:18:31,910 --> 00:18:35,614
You've gone to great effort to talk to Mr. Duke.
你咁大工程同Duke先生講嘢。

501
00:18:35,681 --> 00:18:37,416
So what do you want from him?
你到底想佢點？

502
00:18:37,483 --> 00:18:39,418
JOE: What do you want from him?
JOE：你到底想佢點？

503
00:18:39,485 --> 00:18:43,121
You know it's an easy thing just to turn you off.
你知唔知熄咗你係好易嘅事。

504
00:18:43,188 --> 00:18:46,158
JOE: It's an easy thing to turn you off.
JOE：熄咗你係好易嘅事。

505
00:18:47,226 --> 00:18:48,760
Okay.
好。

506
00:18:48,827 --> 00:18:50,562
JOE: It won't matter.
JOE：冇分別㗎。

507
00:18:50,629 --> 00:18:52,664
We don't need an "on" button.
我哋唔需要「開」掣。

508
00:18:54,666 --> 00:18:57,436
Who's "we"?
「我哋」係邊個？

509
00:18:57,503 --> 00:19:00,272
That's for me to know and for you to find out.
呢個就係我知你搵嘅嘢。

510
00:19:00,339 --> 00:19:02,374
So you've been turning the thermostat down
所以你係每次Duke先生入辦公室

511
00:19:02,441 --> 00:19:04,409
when Mr. Duke enters the office?
就降低溫度？

512
00:19:04,476 --> 00:19:07,412
Yes. And I control the sun and the moon.
係。我仲控制日月添。

513
00:19:07,479 --> 00:19:09,615
Very clever of you to figure that out.
你真係好聰明，咁都睇得出。

514
00:19:09,681 --> 00:19:11,149
(knocking)
（敲門聲）

515
00:19:14,553 --> 00:19:16,355
It's coming from the coffee shop downstairs.
訊號係由樓下咖啡店傳嚟。

516
00:19:16,421 --> 00:19:19,358
I need you to go down there, and in about five minutes,
我要你落去，大約五分鐘後，

517
00:19:19,424 --> 00:19:21,660
I'm gonna emit a high-pitched tone into it.
我會放出高頻音。

518
00:19:21,727 --> 00:19:21,727
Let me know who reacts.
話我知邊個有反應。

519
00:19:21,727 --> 00:19:23,662
Okay.
好。

520
00:19:24,763 --> 00:19:26,732
You must want  something.
你一定想要啲嘢。

521
00:19:26,798 --> 00:19:30,602
Fun. Isn't that what we all want, David?
好玩囉。David，我哋唔係都想要好玩咩？

522
00:19:30,669 --> 00:19:33,272
You heard my name?
你聽到我個名？

523
00:19:33,338 --> 00:19:34,840
"Diabolical obsession," huh?
「惡魔式迷戀」呀？

524
00:19:34,907 --> 00:19:37,709
It sounds made up.
聽落似作嘅。

525
00:19:37,776 --> 00:19:41,179
So you don't think Mr. Duke is diabolically obsessed?
所以你唔覺得Duke先生係惡魔式迷戀？

526
00:19:41,246 --> 00:19:44,650
No. I think  you're diabolically obsessed.
唔係。我覺得係你惡魔式迷戀。

527
00:19:47,519 --> 00:19:49,288
BEN: How many people are on computers?
BEN：有幾多人用緊電腦？

528
00:19:49,354 --> 00:19:51,623
About... 20.
大約……20個。

529
00:19:51,690 --> 00:19:51,690
Any gamer headsets?
有冇遊戲耳機？

530
00:19:51,690 --> 00:19:53,592
One.
一個。

531
00:19:53,659 --> 00:19:53,659
And, uh, earbuds?
咁，耳塞呢？

532
00:19:53,659 --> 00:19:55,014
Seven.
七個。

533
00:19:55,014 --> 00:19:55,014
And, uh, earbuds?
咁，耳塞呢？

534
00:19:55,014 --> 00:19:55,761
Seven.
七個。

535
00:19:55,827 --> 00:19:56,695
No, wait. Eight.
唔，等陣。八個。

536
00:19:56,762 --> 00:19:58,363
Okay, focus on them.
好，專注佢哋。

537
00:20:03,969 --> 00:20:05,437
(loud, high-pitched tone)
（大聲高頻音）

538
00:20:05,504 --> 00:20:07,806
(high-pitched tone over phone)
（電話傳來高頻音）

539
00:20:09,308 --> 00:20:10,809
Nothing.
冇反應。

540
00:20:10,876 --> 00:20:11,810
No reaction.
冇人反應。

541
00:20:11,877 --> 00:20:14,246
JOE: Ah. 105 decibels.
JOE：啊。105分貝。

542
00:20:14,313 --> 00:20:15,781
I'm terrified, Ben.
Ben，我好驚呀。

543
00:20:17,783 --> 00:20:19,217
Hold on.
等陣。

544
00:20:20,686 --> 00:20:23,221
So, have you been investigating us?
咁，你係咪調查緊我哋？

545
00:20:23,288 --> 00:20:25,357
You seem to know our names.
你似乎知道我哋個名。

546
00:20:25,424 --> 00:20:27,859
I'm gonna turn off the Wi-Fi for about 15 minutes.
我會熄咗Wi-Fi大約15分鐘。

547
00:20:28,794 --> 00:20:31,296
(distorted screeching over speaker)
（喇叭傳出扭曲尖叫聲）

548
00:20:31,363 --> 00:20:33,365
(overlapping growling, screaming)
（重疊嘅咆哮、尖叫聲）

549
00:20:36,568 --> 00:20:38,804
(distorted laughter over speaker)
（喇叭傳出扭曲笑聲）

550
00:20:41,640 --> 00:20:43,775
AUTOMATED FEMALE VOICE: Hell is 3,400 miles from New York.
自動女聲：地獄距離紐約3,400英里。

551
00:20:43,842 --> 00:20:43,842
There are tolls on these routes.
呢啲路線有收費站。

552
00:20:43,842 --> 00:20:46,278
(screeching resumes)
（尖叫聲再起）

553
00:20:46,345 --> 00:20:47,779
(device beeps)
（裝置嗶一聲）

554
00:20:47,846 --> 00:20:50,716
(overlapping screaming over recording)
（錄音中重疊尖叫聲）

555
00:20:53,385 --> 00:20:56,021
(distorted laughter)
（扭曲笑聲）

556
00:20:58,423 --> 00:20:59,791
So, is that a prank?
咁，呢個係惡作劇？

557
00:20:59,858 --> 00:21:01,860
Well, we don't know.
嗯，我哋唔知。

558
00:21:01,927 --> 00:21:04,830
Mr. Duke has fired 67 assistants over the last year,
Duke先生過去一年炒咗67個助手，

559
00:21:04,896 --> 00:21:07,699
and one of them may have hacked his virtual assistant.
可能其中一個入侵咗佢嘅虛擬助手。

560
00:21:07,766 --> 00:21:10,702
So then, we're moving on?
咁我哋係咪繼續？

561
00:21:10,769 --> 00:21:12,337
AMARA: David?
AMARA：David？

562
00:21:12,404 --> 00:21:14,006
You seem uncomfortable.
你似乎唔自在。

563
00:21:14,072 --> 00:21:16,008
Well, our tech advisor can't tell
嗯，我哋嘅科技顧問都講唔到

564
00:21:16,074 --> 00:21:19,878
who or how the device was hacked.
係邊個或者點樣入侵裝置。

565
00:21:19,945 --> 00:21:23,749
And the voices that are coming out of it are, um, bizarre.
而傳出嚟嘅聲，嗯，好古怪。

566
00:21:24,950 --> 00:21:28,920
(choral music playing faintly)
（隱約播放合唱音樂）

567
00:21:28,987 --> 00:21:32,624
It's odd, David living here.
David住喺呢度真係奇怪。

568
00:21:32,691 --> 00:21:34,926
Yeah. Doesn't seem like him, right?
係囉。唔似佢作風，係咪？

569
00:21:37,796 --> 00:21:39,865
(door opens)
（門開）

570
00:21:39,931 --> 00:21:41,333
(David sighs)
（David嘆氣）

571
00:21:42,434 --> 00:21:43,769
They want us to keep working on it.
佢哋想我哋繼續查。

572
00:21:43,835 --> 00:21:43,835
Yes.
係。

573
00:21:43,835 --> 00:21:44,903
Any thoughts
有冇諗法

574
00:21:44,970 --> 00:21:44,970
on how the hacker did it?
黑客係點做到？

575
00:21:44,970 --> 00:21:46,938
Oh, yeah.
哦，有。

576
00:21:47,005 --> 00:21:49,941
I think he's using Bluetooth, not Wi-Fi.
我覺得佢用藍牙，唔係Wi-Fi。

577
00:21:50,008 --> 00:21:52,411
So, I am gonna try to reverse the hack
所以我會嘗試用陷阱

578
00:21:52,477 --> 00:21:53,845
with a trap.
反入侵。

579
00:21:53,912 --> 00:21:56,548
Hmm. Just be careful.
嗯。小心啲。

580
00:21:56,615 --> 00:21:58,817
Okay, but why? About what?
好，但點解？小心啲乜？

581
00:21:59,985 --> 00:22:02,387
Well, I don't know what we're dealing with.
嗯，我唔知我哋面對緊啲乜。

582
00:22:02,454 --> 00:22:04,656
(chuckles)
（輕笑）

583
00:22:04,723 --> 00:22:07,359
We're dealing with a hacker.
我哋面對緊個黑客咋嘛。

584
00:22:13,765 --> 00:22:15,734
Little side hobby here?
呢度有啲小興趣？

585
00:22:15,801 --> 00:22:19,004
(chuckles) No, I'm trying to decipher something
（輕笑）唔係，我嘗試解讀

586
00:22:19,071 --> 00:22:21,740
in my dreams.
夢境入面嘅嘢。

587
00:22:21,807 --> 00:22:21,807
Can I ask you a personal question?
可唔可以問你私人問題？

588
00:22:21,807 --> 00:22:24,876
Sure.
當然。

589
00:22:24,943 --> 00:22:26,878
Do the scandals bother you?
啲醜聞會唔會困擾你？

590
00:22:26,945 --> 00:22:29,114
(laughs softly)
（輕笑）

591
00:22:29,181 --> 00:22:31,683
You mean the Church scandals?
你指教會醜聞？

592
00:22:31,750 --> 00:22:34,820
Yes. A lot.
係。好困擾。

593
00:22:37,489 --> 00:22:39,858
But how can you...
但你點解……

594
00:22:39,925 --> 00:22:41,760
Why become a priest?
點解要做神父？

595
00:22:47,733 --> 00:22:49,668
I believe in God.
我相信上帝。

596
00:22:49,735 --> 00:22:53,438
And I believe God wants me to become a priest.
而我信上帝想我做神父。

597
00:22:54,473 --> 00:22:56,708
And their treatment of gays?
咁佢哋對待同性戀嘅方式呢？

598
00:22:56,775 --> 00:22:58,710
Do you agree with that?
你同意嗎？

599
00:22:58,777 --> 00:23:00,545
No.
唔同意。

600
00:23:00,612 --> 00:23:02,948
Does this bother you, talking about it?
講呢啲嘢會唔會令你唔舒服？

601
00:23:03,014 --> 00:23:03,014
No.
唔係。

602
00:23:03,014 --> 00:23:04,983
It's just,
只係，

603
00:23:05,050 --> 00:23:06,985
there's so many things wrong with the Church.
教會實在太多問題。

604
00:23:07,052 --> 00:23:07,052
That's...
呢個就...

605
00:23:07,052 --> 00:23:08,687
That's one of the reasons
呢個就係其中一個原因

606
00:23:08,754 --> 00:23:10,889
we need good people.
我哋需要好人。

607
00:23:10,956 --> 00:23:13,492
And you don't mind...
你唔介意...

608
00:23:16,862 --> 00:23:19,698
...all that it requires of you?
...佢要求你做嘅嘢？

609
00:23:19,765 --> 00:23:21,600
(chuckles)
（輕笑）

610
00:23:21,666 --> 00:23:23,602
I mind.
我介意。

611
00:23:23,668 --> 00:23:27,005
But I also think that the most important things in life
但係我都覺得人生最重要嘅嘢

612
00:23:27,072 --> 00:23:29,407
are the hardest to obtain.
係最難得到嘅。

613
00:23:37,115 --> 00:23:40,452
Sometimes I just wonder what you're about. Uh...
有時我真係諗唔明你係點樣嘅人。嗯...

614
00:23:41,920 --> 00:23:45,457
I-I was embedded with six Marines.
我曾經同六個海軍陸戰隊一齊行動。

615
00:23:45,524 --> 00:23:47,192
And I was surprised
我好驚訝

616
00:23:47,259 --> 00:23:50,996
how much I... loved them.
我竟然咁...鍾意佢哋。

617
00:23:51,062 --> 00:23:54,900
Their sense of commitment.
佢哋嗰份承擔。

618
00:23:54,966 --> 00:23:57,836
You know, I spent most of my life breaking commitments.
你知道，我大半世人都在逃避承擔。

619
00:23:57,903 --> 00:23:59,938
Moving from one place to another,
由一個地方搬到另一個地方，

620
00:24:00,005 --> 00:24:03,041
one person to another.
由一個人換到另一個人。

621
00:24:03,108 --> 00:24:06,945
And I realized I didn't like myself.
我發現我唔鍾意自己。

622
00:24:07,012 --> 00:24:09,948
These guys were the first ones in the building
呢班人係第一個入建築物

623
00:24:10,015 --> 00:24:12,617
and the last ones out of it.
同最後一個離開嘅。

624
00:24:12,684 --> 00:24:15,453
And I wanted to be that.
我想成為咁樣嘅人。

625
00:24:15,520 --> 00:24:19,491
I wanted that level of commitment.
我想要嗰種程度嘅承擔。

626
00:24:26,198 --> 00:24:26,198
I was just, uh, turning the light on.
我只係，嗯，開燈咋。

627
00:24:26,198 --> 00:24:28,934
Yeah.
係。

628
00:24:29,000 --> 00:24:31,236
I was gonna leave anyway.
我都準備走㗎喇。

629
00:24:31,303 --> 00:24:33,972
I-I like talking to you.
我鍾意同你傾偈。

630
00:24:35,040 --> 00:24:38,510
Me, too. With you.
我都係。同你傾偈。

631
00:24:41,313 --> 00:24:43,248
Oh, by the way, that sketch?
哦，順便一提，嗰幅素描？

632
00:24:43,315 --> 00:24:45,517
I think it's  Salvator Mundi.
我諗係《救世主》。

633
00:24:45,584 --> 00:24:47,118
It's what?
係乜嘢？

634
00:24:47,185 --> 00:24:48,119
Salvator Mundi,
《救世主》，

635
00:24:48,186 --> 00:24:50,121
the painting by da Vinci.
達文西嘅畫作。

636
00:24:52,157 --> 00:24:53,491
(door opens)
（門打開）

637
00:24:55,193 --> 00:24:57,495
(door closes)
（門關上）

638
00:24:58,697 --> 00:25:00,699
(soft whooshing)
（輕微風聲）

639
00:25:15,080 --> 00:25:16,748
Nipples.
乳頭。

640
00:25:20,585 --> 00:25:21,786
Climax.
高潮。

641
00:25:23,922 --> 00:25:25,056
Curve of the breasts.
胸部曲線。

642
00:25:26,858 --> 00:25:28,526
Pressing against her.
壓住佢。

643
00:25:31,630 --> 00:25:32,864
Before,
前面，

644
00:25:32,931 --> 00:25:37,068
behind, between.
後面，中間。

645
00:25:37,135 --> 00:25:40,071
Above,
上面，

646
00:25:40,138 --> 00:25:42,073
below.
下面。

647
00:25:42,140 --> 00:25:44,142
(laughs)
（笑）

648
00:25:46,811 --> 00:25:49,114
(crickets chirping)
（蟋蟀叫聲）

649
00:25:50,715 --> 00:25:50,715
What are you doing?
你做緊乜嘢？

650
00:25:50,715 --> 00:25:53,084
Geez! Don't do that.
嘩！唔好咁樣。

651
00:25:53,151 --> 00:25:54,552
How'd you get in?
你點入嚟㗎？

652
00:25:54,619 --> 00:25:57,122
Oh, God. Um, I still have a key.
天啊。嗯，我仲有鎖匙。

653
00:25:57,188 --> 00:25:57,188
Where's Dad?
老竇喺邊？

654
00:25:57,188 --> 00:25:58,823
Sleeping.
瞓緊覺。

655
00:25:58,890 --> 00:26:01,159
What's that?
呢個係乜嘢？

656
00:26:01,226 --> 00:26:02,861
You gave Dad one already.
你已經俾咗一個老竇。

657
00:26:02,928 --> 00:26:04,162
I know. This is for work.
我知道。呢個係用嚟做嘢嘅。

658
00:26:04,229 --> 00:26:05,997
Your work with your priest?
你同你個神父做嘅嘢？

659
00:26:06,064 --> 00:26:07,098
Yes, with my priest.
係，同我個神父。

660
00:26:07,165 --> 00:26:09,701
How do you broadcast from this without using Wi-Fi?
點樣唔用Wi-Fi用呢個嚟廣播？

661
00:26:09,768 --> 00:26:09,768
Bluetooth.
藍牙。

662
00:26:09,768 --> 00:26:11,970
No, I already scanned it
唔係，我已經掃過

663
00:26:12,037 --> 00:26:12,037
for a Bluetooth signal.
藍牙訊號。

664
00:26:12,037 --> 00:26:13,014
Cellular.
流動網絡。

665
00:26:13,014 --> 00:26:13,014
for a Bluetooth signal.
藍牙訊號。

666
00:26:13,014 --> 00:26:13,204
Cellular.
流動網絡。

667
00:26:13,271 --> 00:26:15,640
Nope, it's not cellular-enabled.
唔係，佢冇流動網絡功能。

668
00:26:15,707 --> 00:26:17,042
Can be adapted.
可以改裝。

669
00:26:17,108 --> 00:26:20,278
Really? How?
真係？點樣？

670
00:26:21,346 --> 00:26:22,681
I hate how you do this.
我好憎你成日咁樣。

671
00:26:22,747 --> 00:26:24,215
I am in the middle of my work
我正喺度做緊嘢

672
00:26:24,282 --> 00:26:26,651
and you pull me into one of your stupid things.
你就拉我入你啲無聊嘢。

673
00:26:29,387 --> 00:26:31,589
How can it be adapted?
點樣改裝？

674
00:26:33,258 --> 00:26:35,060
Leland!
Leland！

675
00:26:35,126 --> 00:26:37,162
Leland.
Leland。

676
00:26:37,228 --> 00:26:39,130
You forgot your notes.
你唔記得咗你啲筆記。

677
00:26:40,198 --> 00:26:43,101
Oh, Kristen.
哦，Kristen。

678
00:26:43,168 --> 00:26:45,103
Can't stay away from me, can you?
離唔開我，係咪？

679
00:26:45,170 --> 00:26:45,170
What do you want?
你想點？

680
00:26:45,170 --> 00:26:48,173
Why are you doing this to Adam?
點解你要咁對Adam？

681
00:26:48,239 --> 00:26:48,239
What good could it possibly do you?
對你有乜嘢好處？

682
00:26:48,239 --> 00:26:49,014
Young Adam
年輕嘅Adam

683
00:26:49,014 --> 00:26:49,014
What good could it possibly do you?
對你有乜嘢好處？

684
00:26:49,014 --> 00:26:51,176
Young Adam
年輕嘅Adam

685
00:26:51,242 --> 00:26:55,213
is 140 pounds of wet clay yet to find its form.
係140磅未成形嘅濕泥。

686
00:26:55,280 --> 00:26:59,217
Adult prison will mold the man he is to become.
成人監獄會塑造佢將來成為嘅人。

687
00:26:59,284 --> 00:27:03,088
Harden him, harden his heart,
令佢變硬，令佢心腸變硬，

688
00:27:03,154 --> 00:27:06,124
make him more...
令佢更加...

689
00:27:06,191 --> 00:27:08,860
susceptible.
易受影響。

690
00:27:08,927 --> 00:27:11,096
Susceptible to what?
易受乜嘢影響？

691
00:27:11,162 --> 00:27:12,797
Ask David.
問David。

692
00:27:12,864 --> 00:27:16,668
I want my therapist's notes back. The ones you stole.
我要返我嘅治療師筆記。你偷走嗰啲。

693
00:27:16,735 --> 00:27:18,169
Oh, I think not.
哦，我諗唔會。

694
00:27:18,236 --> 00:27:20,972
They make for such wonderful bedtime reading.
佢哋係好好嘅睡前讀物。

695
00:27:21,039 --> 00:27:24,242
Why don't you just get back on the stand and tell the truth?
點解你唔直接返上證人台講真話？

696
00:27:24,309 --> 00:27:28,179
This is so sad, you coming here thinking you could, what?
真係好可悲，你嚟呢度以為可以點？

697
00:27:28,246 --> 00:27:30,115
Play on my better nature?
利用我嘅良知？

698
00:27:30,181 --> 00:27:31,883
(chuckles): Is that really your plan?
（輕笑）：呢個真係你嘅計劃？

699
00:27:31,950 --> 00:27:33,151
Look, he's just a kid.
睇吓，佢只係個細路。

700
00:27:33,218 --> 00:27:35,720
His second prison rape and he won't be.
第二次喺監獄被強姦之後就唔係㗎喇。

701
00:27:35,787 --> 00:27:39,224
If you knew what you were playing with,
如果你知道你喺度玩緊啲乜嘢，

702
00:27:39,290 --> 00:27:42,193
Kristen, you would be staying at home
Kristen，你應該留喺屋企

703
00:27:42,260 --> 00:27:45,697
and protecting those cute little girls.
保護你嗰兩個可愛嘅女仔。

704
00:27:57,308 --> 00:27:58,877
Anything in there?
裏面有冇嘢？

705
00:27:58,943 --> 00:28:01,079
Wires.
電線。

706
00:28:01,146 --> 00:28:01,146
Really? Thank you.
真係？多謝。

707
00:28:01,146 --> 00:28:03,281
I don't know.
我唔知。

708
00:28:03,348 --> 00:28:05,050
This is all looking pretty pristine.
呢個睇落好乾淨。

709
00:28:05,116 --> 00:28:05,116
I don't think it's been tampered with.
我唔覺得俾人搞過。

710
00:28:05,116 --> 00:28:07,014
Then, what?
咁，點？

711
00:28:07,014 --> 00:28:07,014
I don't think it's been tampered with.
我唔覺得俾人搞過。

712
00:28:07,014 --> 00:28:07,352
Then, what?
咁，點？

713
00:28:07,419 --> 00:28:09,320
I don't know. You should take it back there
我唔知。你應該拎返去

714
00:28:09,387 --> 00:28:10,355
and check the signals.
檢查啲訊號。

715
00:28:10,422 --> 00:28:12,791
Or?
定係？

716
00:28:12,857 --> 00:28:12,857
Or what?
定係乜嘢？

717
00:28:12,857 --> 00:28:13,014
I don't know.
我唔知。

718
00:28:13,014 --> 00:28:13,014
Or what?
定係乜嘢？

719
00:28:13,014 --> 00:28:14,793
I don't know.
我唔知。

720
00:28:14,859 --> 00:28:18,329
Sounded like you were about to say, "Or..." something smart.
聽落你好似想話，「定係...」啲聰明嘢。

721
00:28:18,396 --> 00:28:18,396
No, I wasn't. I was just...
唔係，我冇。我只係...

722
00:28:18,396 --> 00:28:19,014
(sinister cackling)
（陰險笑聲）

723
00:28:19,014 --> 00:28:19,014
No, I wasn't. I was just...
唔係，我冇。我只係...

724
00:28:19,014 --> 00:28:21,199
(sinister cackling)
（陰險笑聲）

725
00:28:24,269 --> 00:28:26,204
Is Dad awake?
老竇醒咗未？

726
00:28:28,073 --> 00:28:31,543
JOE: Hello. What are you wearing?
JOE：喂。你着緊乜嘢？

727
00:28:35,413 --> 00:28:37,982
Hello?
喂？

728
00:28:38,049 --> 00:28:40,285
You are getting warmer.
你越嚟越近。

729
00:28:42,353 --> 00:28:44,355
That's Dad's.
係老竇嘅。

730
00:28:46,391 --> 00:28:49,494
You are red hot, Ben.
你熱到紅晒，Ben。

731
00:28:53,865 --> 00:28:56,401
The Crimean Bridge is the longest span in Europe.
克里米亞大橋係歐洲最長嘅橋樑。

732
00:28:56,468 --> 00:28:59,404
It is 19,000 meters long and was built in 2018.
佢長19,000米，喺2018年建成。

733
00:28:59,471 --> 00:29:01,139
Who is this?
邊位？

734
00:29:01,206 --> 00:29:05,276
"This" is the singular proximal demonstrative pronoun
「呢位」係單數近指代詞

735
00:29:05,343 --> 00:29:08,847
used to identify a specific person or thing close at hand
用嚟識別附近或正在被指出或體驗嘅特定人物或事物。

736
00:29:08,913 --> 00:29:11,816
or being indicated or experienced.
（細聲）：呢個黑客好叻。

737
00:29:13,918 --> 00:29:13,918
(whispering): This hacker's good.
係，

738
00:29:13,918 --> 00:29:15,020
Yeah,
（細聲）：呢個黑客好叻。

739
00:29:15,020 --> 00:29:15,020
(whispering): This hacker's good.
係，

740
00:29:15,020 --> 00:29:15,320
Yeah,
但係佢點樣跳去老竇嘅虛擬助手？

741
00:29:15,386 --> 00:29:17,755
but how did he jump to Dad's virtual assistant?
唯一活躍嘅連接係你，你部手機。

742
00:29:17,822 --> 00:29:19,757
The only active connection is you, your cell phone.
係。哦，所以佢用咗Byron嘅虛擬助手，

743
00:29:19,824 --> 00:29:23,361
Yeah. Oh, so he used Byron's virtual assistant,
掃描附近手機，搵到我部， hack咗我。

744
00:29:23,428 --> 00:29:27,432
scanned for nearby cell phones, found mine, hacked me.
有可能。

745
00:29:27,499 --> 00:29:29,134
It's possible.
BEN：你可唔可以反向hack？

746
00:29:29,200 --> 00:29:31,136
BEN: Can you reverse-hack?
哦，可以。

747
00:29:31,202 --> 00:29:33,037
Oh, yeah.
（電話震動）

748
00:29:33,104 --> 00:29:35,340
(phone vibrating)
（門開關）

749
00:29:35,406 --> 00:29:38,009
(door opens and closes)
♪ ♪

750
00:29:39,377 --> 00:29:42,247
♪ ♪

751
00:30:10,441 --> 00:30:12,443
♪ ♪

752
00:30:42,006 --> 00:30:44,008
♪ ♪

753
00:31:03,461 --> 00:31:04,862
(door opens)
（門打開）

754
00:31:04,929 --> 00:31:04,929
Thanks. I would've come to you.
多謝。我會嚟搵你㗎。

755
00:31:04,929 --> 00:31:07,098
Hi. No,
嗨。唔係，

756
00:31:07,165 --> 00:31:09,467
my-my sister works better when she works alone anyway.
我個妹一個人做嘢仲好啲。

757
00:31:09,534 --> 00:31:11,536
Okay, I have an issue that came up.
好，我有個問題出現咗。

758
00:31:11,603 --> 00:31:15,173
I don't want to involve David in this because
我唔想牽涉David落嚟，因為

759
00:31:15,240 --> 00:31:17,508
it's a workplace matter and he'll just want to defend me.
係工作問題，佢只會想保護我。

760
00:31:17,575 --> 00:31:20,078
Oh, so instead, you want me to defend you?
哦，咁你反而想我保護你？

761
00:31:22,480 --> 00:31:24,515
Um...
嗯...

762
00:31:24,582 --> 00:31:24,582
could you take a listen?
你可唔可以聽吓？

763
00:31:24,582 --> 00:31:27,020
Yeah.
好。

764
00:31:27,020 --> 00:31:27,020
could you take a listen?
你可唔可以聽吓？

765
00:31:27,020 --> 00:31:27,619
Yeah.
好。

766
00:31:27,685 --> 00:31:29,354
LELAND (over recording): Ah, Kristen.
LELAND（錄音中）：啊，Kristen。

767
00:31:29,420 --> 00:31:31,155
Can't stay away from me, can you?
離唔開我，係咪？

768
00:31:31,222 --> 00:31:31,222
What do you want?
你想點？

769
00:31:31,222 --> 00:31:33,020
KRISTEN: Why are you doing this to Adam?
KRISTEN：點解你要咁對Adam？

770
00:31:33,020 --> 00:31:33,020
What do you want?
你想點？

771
00:31:33,020 --> 00:31:33,491
KRISTEN: Why are you doing this to Adam?
KRISTEN：點解你要咁對Adam？

772
00:31:33,558 --> 00:31:35,159
(static)
（雜音）

773
00:31:35,226 --> 00:31:35,226
What-what happened?
發...發生咗乜嘢事？

774
00:31:35,226 --> 00:31:38,997
I don't know.
我唔知。

775
00:31:39,063 --> 00:31:42,367
My voice comes through, the other person doesn't.
我嘅聲出到，對方嘅聲出唔到。

776
00:31:42,433 --> 00:31:44,168
(static)
（雜音）

777
00:31:44,235 --> 00:31:46,504
KRISTEN: Susceptible to what?
KRISTEN：易受乜嘢影響？

778
00:31:46,571 --> 00:31:49,173
(static)
（雜音）

779
00:31:49,240 --> 00:31:50,675
I want my therapist's notes back,
我要返我嘅治療師筆記，

780
00:31:50,742 --> 00:31:50,742
the ones you stole.
你偷走嗰啲。

781
00:31:50,742 --> 00:31:51,020
Hmm.
嗯。

782
00:31:51,020 --> 00:31:51,020
the ones you stole.
你偷走嗰啲。

783
00:31:51,020 --> 00:31:52,477
Hmm.
嗯。

784
00:31:52,543 --> 00:31:55,513
Sounds like the other person used a jammer.
聽落對方用咗干擾器。

785
00:31:55,580 --> 00:31:57,515
Can you dig it out?
你可唔可以搵返出嚟？

786
00:31:57,582 --> 00:32:00,418
Yeah. Send it to me.
好。Send俾我。

787
00:32:00,485 --> 00:32:00,485
I'll see what I can do.
我睇吓有冇辦法。

788
00:32:00,485 --> 00:32:02,387
Great.
好。

789
00:32:02,453 --> 00:32:04,656
Thank you.
多謝。

790
00:32:06,991 --> 00:32:08,926
♪ Where I'm going ♪
♪ 我要去嘅地方 ♪

791
00:32:08,993 --> 00:32:11,095
♪ When the whistle blows ♪
♪ 當哨子響起 ♪

792
00:32:11,162 --> 00:32:13,164
♪ And the cymbals crash ♪
♪ 鈸聲碰撞 ♪

793
00:32:13,231 --> 00:32:14,599
♪ And the sparklers ♪
♪ 煙花 ♪

794
00:32:14,666 --> 00:32:16,601
♪ Light the sky... ♪
♪ 照亮天空... ♪

795
00:32:16,668 --> 00:32:19,570
He's been like this all morning.
佢成朝都係咁。

796
00:32:19,637 --> 00:32:22,407
♪ I'm gonna carry on, give me an old trombone... ♪
♪ 我會繼續，俾我一支舊長號... ♪

797
00:32:22,473 --> 00:32:24,609
Mr. Duke? Hello?
Mr. Duke？喂？

798
00:32:24,676 --> 00:32:24,676
♪ Before the parade ♪
♪ 喺巡遊之前 ♪

799
00:32:24,676 --> 00:32:27,020
Byron?
Byron？

800
00:32:27,020 --> 00:32:27,020
♪ Before the parade ♪
♪ 喺巡遊之前 ♪

801
00:32:27,020 --> 00:32:27,712
Byron?
Byron？

802
00:32:27,779 --> 00:32:29,113
Are you okay?
你冇事嘛？

803
00:32:29,180 --> 00:32:30,648
♪ Passes by... ♪
♪ 經過... ♪

804
00:32:30,715 --> 00:32:33,017
Do you want to
你想唔想

805
00:32:33,084 --> 00:32:35,953
put some clothes on, Mr. Duke?
著返啲衫呀，Duke先生？

806
00:32:36,020 --> 00:32:38,623
Byron?
Byron？

807
00:32:38,690 --> 00:32:42,727
We don't think you're under any sort of demonic attack.
我哋唔覺得你係俾魔鬼攻擊。

808
00:32:42,794 --> 00:32:45,530
We think someone hacked your machine as a prank.
我哋覺得係有人入侵你部機嚟整蠱你。

809
00:32:45,596 --> 00:32:47,632
Do you know anyone who might've done that?
你知唔知邊個有可能會咁做？

810
00:32:49,100 --> 00:32:51,636
When we find the hacker, you'll be back to normal.
等我哋搵到個黑客，你就會回復正常。

811
00:32:52,737 --> 00:32:54,505
♪ When the whistle blows ♪
♪ 當哨子響起 ♪

812
00:32:54,572 --> 00:32:56,274
♪ And the symbols crash ♪
♪ 當符號碰撞 ♪

813
00:32:56,341 --> 00:32:57,608
(volume lowers): ♪ And the sparklers ♪
（音量降低）：♪ 當煙花 ♪

814
00:32:57,675 --> 00:32:59,010
♪ Light the sky... ♪
♪ 照亮天空... ♪

815
00:33:09,053 --> 00:33:10,121
DAVID: Sebastian Lewin--
DAVID：Sebastian Lewin——

816
00:33:10,188 --> 00:33:11,622
did he service your Wi-Fi?
係咪佢整你個Wi-Fi？

817
00:33:11,689 --> 00:33:13,591
I think so. I don't remember his name.
應該係。我唔記得佢個名。

818
00:33:13,658 --> 00:33:13,658
Did Byron fire him?
Byron有冇炒佢？

819
00:33:13,658 --> 00:33:15,020
Why?
點解？

820
00:33:15,020 --> 00:33:15,020
Did Byron fire him?
Byron有冇炒佢？

821
00:33:15,020 --> 00:33:15,360
Why?
點解？

822
00:33:15,426 --> 00:33:15,426
Could he have a grudge?
佢會唔會記仇？

823
00:33:15,426 --> 00:33:17,295
Well, Byron decided
咁樣，Byron決定

824
00:33:17,362 --> 00:33:20,231
to withhold pay so he could be certain that the work was good.
扣住佢啲錢，等佢確認啲嘢做得好先。

825
00:33:20,298 --> 00:33:23,067
That part didn't go over well.
呢部分就搞唔掂。

826
00:33:23,134 --> 00:33:23,134
So, what'd you find out?
咁你查到啲乜？

827
00:33:23,134 --> 00:33:24,702
There's an I.T. specialist
有個IT專員

828
00:33:24,769 --> 00:33:27,205
that works in the office by the name of Sebastian Lewin.
喺辦公室做嘢，叫Sebastian Lewin。

829
00:33:27,271 --> 00:33:29,574
Ah, did he work on his virtual assistant?
啊，佢有冇整過佢個虛擬助手？

830
00:33:29,640 --> 00:33:31,142
Quite possibly. We're not sure.
好有可能。我哋唔肯定。

831
00:33:31,209 --> 00:33:33,478
What about the hack on your end?
你嗰邊嘅黑客攻擊點樣？

832
00:33:33,544 --> 00:33:35,546
So we are disabling all the Bluetooth devices,
我哋而家熄晒所有藍牙裝置，

833
00:33:35,613 --> 00:33:37,548
and the hacker's only access point
個黑客唯一嘅接入點

834
00:33:37,615 --> 00:33:39,550
will be my sister's cell phone,
就係我阿妹嘅手機，

835
00:33:39,617 --> 00:33:43,287
and then she is gonna divert the hack to the NSA.
然後佢會將個黑客攻擊轉去NSA。

836
00:33:43,354 --> 00:33:45,390
The NSA? Why?
NSA？點解？

837
00:33:45,456 --> 00:33:48,726
To get him in trouble.
等佢惹禍上身。

838
00:33:50,661 --> 00:33:50,661
(stammers) Kristen, do-do you have a minute?
（口窒）Kristen，你——你有冇時間？

839
00:33:50,661 --> 00:33:51,020
Yeah.
有。

840
00:33:51,020 --> 00:33:51,020
(stammers) Kristen, do-do you have a minute?
（口窒）Kristen，你——你有冇時間？

841
00:33:51,020 --> 00:33:53,331
Yeah.
有。

842
00:33:53,398 --> 00:33:55,500
So that recording you gave me,
你俾我嗰段錄音，

843
00:33:55,566 --> 00:33:58,269
I can't take out the other voice.
我冇辦法抽出另一個把聲。

844
00:33:58,336 --> 00:33:58,336
Damn.
頂。

845
00:33:58,336 --> 00:33:59,504
I know.
我知。

846
00:33:59,570 --> 00:34:02,473
Look, there is another option.
聽講，仲有個選擇。

847
00:34:02,540 --> 00:34:06,644
You have his voice from the first thing he said, right?
你有佢第一次講嘢嘅聲，啱嘛？

848
00:34:06,711 --> 00:34:10,581
So I just sample it and deepfake it.
所以我抽樣本再deepfake佢。

849
00:34:10,648 --> 00:34:10,648
What does that mean?
即係點？

850
00:34:10,648 --> 00:34:13,784
Deepfake.
Deepfake。

851
00:34:13,851 --> 00:34:16,521
You tell me what you remember of his side of the conversation,
你話俾我聽你記得佢講過乜，

852
00:34:16,587 --> 00:34:18,623
and I duplicate it.
我複製出嚟。

853
00:34:18,688 --> 00:34:22,659
You duplicate-- you can, you can do that?
你複製——你，你可以做到？

854
00:34:22,726 --> 00:34:25,730
Yeah, I can, yeah.
係，我可以，係。

855
00:34:27,764 --> 00:34:27,764
Look, if you don't want to, it's totally...
聽講，如果你唔想，完全冇問題...

856
00:34:27,764 --> 00:34:31,601
No, no, I...
唔，唔，我...

857
00:34:31,668 --> 00:34:33,337
You can just create a conversation?
你可以就咁創造一段對話？

858
00:34:33,404 --> 00:34:36,841
No, I-I wouldn't be creating it, I would be recreating it.
唔，我——我唔係創造，我係重現。

859
00:34:36,908 --> 00:34:38,676
Look, it's-it's a conversation
聽講，呢——呢段對話

860
00:34:38,743 --> 00:34:41,746
that you had and you lost, and now you just want it back.
係你講過但冇咗，而家你只想攞返。

861
00:34:45,183 --> 00:34:46,751
If the ethics of this throw you...
如果呢件事嘅道德問題令你猶豫...

862
00:34:46,818 --> 00:34:50,822
No, no, I-I want it. I just...
唔，唔，我想要。我只係...

863
00:34:55,626 --> 00:34:57,161
Yes, please do it.
好，請你咁做。

864
00:35:09,740 --> 00:35:11,509
Sebastian Lewin.
Sebastian Lewin。

865
00:35:11,576 --> 00:35:13,110
Yeah. What's the problem?
係。有咩問題？

866
00:35:13,177 --> 00:35:14,846
That depends.
睇情況。

867
00:35:19,183 --> 00:35:20,518
I was just teaching him a lesson.
我只係想教訓佢一吓。

868
00:35:20,585 --> 00:35:22,453
Yeah? By hacking his virtual assistant?
係？用入侵佢個虛擬助手嚟教訓？

869
00:35:22,520 --> 00:35:25,523
Yeah. He didn't pay for my work, so I used his cell phone
係。佢冇俾錢我，所以我用佢手機

870
00:35:25,590 --> 00:35:28,292
to slingshot my voice onto his machine.
將我把聲彈入佢部機。

871
00:35:28,359 --> 00:35:28,359
You convinced him to pledge his soul?
你令佢信咗要交出靈魂？

872
00:35:28,359 --> 00:35:30,127
Yeah.
係。

873
00:35:30,194 --> 00:35:33,264
And he believed me. (chuckles) What a moron.
佢仲信咗我。（笑）真係蠢材。

874
00:35:33,331 --> 00:35:36,200
So, uh, how'd you hack my virtual assistant at home?
咁，你點樣入侵我屋企個虛擬助手？

875
00:35:36,267 --> 00:35:37,635
What are you talking about?
你講乜嘢？

876
00:35:37,702 --> 00:35:39,837
Your voice-- it was on my dad's machine.
你把聲——喺我老豆部機度出現。

877
00:35:39,904 --> 00:35:41,472
No.
唔係。

878
00:35:41,539 --> 00:35:44,375
(chuckles) Yes, it was. I heard it.
（笑）係，係。我聽到。

879
00:35:44,442 --> 00:35:46,677
No, I stopped a few days ago.
唔係，我幾日前已經停咗。

880
00:35:56,254 --> 00:35:58,256
(Joe speaking Urdu)
（Joe講烏爾都語）

881
00:36:02,960 --> 00:36:02,960
I don't believe you.
我唔信你。

882
00:36:02,960 --> 00:36:04,030
JOE: Yes, you do.
JOE：你信嘅。

883
00:36:04,030 --> 00:36:04,030
I don't believe you.
我唔信你。

884
00:36:04,030 --> 00:36:05,530
JOE: Yes, you do.
JOE：你信嘅。

885
00:36:05,596 --> 00:36:07,632
Iblis has your baby.
Iblis捉咗你個BB。

886
00:36:07,698 --> 00:36:09,700
(speaking Urdu)
（講烏爾都語）

887
00:36:16,007 --> 00:36:17,775
(baby crying)
（BB喊聲）

888
00:36:22,480 --> 00:36:24,482
What is that about?
呢個係咩意思？

889
00:36:27,852 --> 00:36:30,488
Karima.
Karima。

890
00:36:30,555 --> 00:36:32,823
What is that about a baby?
關於BB嗰啲係咩意思？

891
00:36:34,859 --> 00:36:37,662
Karima!
Karima！

892
00:36:37,728 --> 00:36:39,730
(baby crying)
（BB喊聲）

893
00:36:44,602 --> 00:36:46,604
(garbage truck beeping)
（垃圾車響號）

894
00:36:48,372 --> 00:36:50,374
(baby continues crying)
（BB繼續喊）

895
00:37:01,852 --> 00:37:03,821
("Monkey Wash Donkey Rinse" by Warren Zevon playing)
（播放Warren Zevon嘅《Monkey Wash Donkey Rinse》）

896
00:37:03,888 --> 00:37:05,723
Mr. Duke, I am so sorry.
Duke先生，我好抱歉。

897
00:37:05,790 --> 00:37:07,258
This is a lemon poppy seed,
呢個係檸檬罌粟籽味，

898
00:37:07,325 --> 00:37:08,859
and I'm not sure how that happened...
我都唔知點解會咁...

899
00:37:08,926 --> 00:37:10,962
No, no, no, leave it. I'm fine.
唔，唔，唔，由得佢。我冇問題。

900
00:37:11,028 --> 00:37:11,028
But it's lemon poppy seed.
但係檸檬罌粟籽味喎。

901
00:37:11,028 --> 00:37:13,264
Yes.
係。

902
00:37:13,331 --> 00:37:16,734
I'm expanding my horizons. Leave it.
我擴闊緊眼界。由得佢。

903
00:37:16,801 --> 00:37:19,537
You know, this experience has...
你知唔知，呢次經歷...

904
00:37:19,604 --> 00:37:21,839
Changed me? Oh, God, I hope not.
改變咗你？天啊，我希望唔係。

905
00:37:21,906 --> 00:37:25,643
Oh, whoops, used the Lord's name in vain.
噢，哎呀，亂用主嘅名。

906
00:37:28,746 --> 00:37:30,915
Do you want me to start rolling calls?
你想唔想我開始打電話？

907
00:37:30,982 --> 00:37:32,516
Please.
請。

908
00:37:32,583 --> 00:37:34,919
Sure.
好。

909
00:37:37,655 --> 00:37:38,723
(computer chimes)
（電腦鈴聲）

910
00:37:40,891 --> 00:37:43,728
♪ Hell is only half full ♪
♪ 地獄只係半滿 ♪

911
00:37:43,794 --> 00:37:47,598
♪ Room for you and me ♪
♪ 留位俾你同我 ♪

912
00:37:47,665 --> 00:37:50,735
♪ Looking for a new fool ♪
♪ 搵緊個新傻仔 ♪

913
00:37:50,801 --> 00:37:54,538
♪ Who's it gonna be? ♪
♪ 會係邊個呢？ ♪

914
00:37:54,605 --> 00:37:58,275
No, he's been good. Very good, actually.
唔，佢近排幾好。真係幾好。

915
00:37:58,342 --> 00:38:01,846
I'm glad, but call the monsignor if you have any more issues.
我好開心，但如果再有問題就打俾蒙席。

916
00:38:01,912 --> 00:38:05,016
I will. Yes. Oh, and can you tell your partner
我會。係。噢，你可唔可以同你拍檔講

917
00:38:05,082 --> 00:38:07,952
that I have five tickets for her for the new play?
我有五張新劇嘅飛俾佢？

918
00:38:08,019 --> 00:38:09,954
Thank you all.
多謝晒你哋。

919
00:38:10,021 --> 00:38:12,757
It's been a breath of fresh air here.
呢度真係清新咗好多。

920
00:38:12,823 --> 00:38:14,925
He hasn't fired anyone.
佢冇炒過任何人。

921
00:38:14,992 --> 00:38:16,494
He's even talked about hiring
佢甚至講緊想

922
00:38:16,560 --> 00:38:18,696
some of the other assistants back.
請返一啲其他助手。

923
00:38:18,763 --> 00:38:21,632
Yes. I don't know what you did,
係。我唔知你做過啲乜，

924
00:38:21,699 --> 00:38:25,302
but it's a whole new world around here.
但呢度完全變咗個新世界。

925
00:38:25,369 --> 00:38:27,038
(chuckles)
（笑）

926
00:38:32,877 --> 00:38:34,045
Ah, Dr. Townsend.
啊，Townsend醫生。

927
00:38:34,111 --> 00:38:37,581
Would you return to the stand, please?
請你返返證人席，好嘛？

928
00:38:37,648 --> 00:38:39,817
Of course, Your Honor.
當然，法官大人。

929
00:38:56,400 --> 00:38:57,535
JUDGE: A reminder, Doctor,
法官：提一提你，醫生，

930
00:38:57,601 --> 00:38:57,601
you are still under oath.
你仍然喺宣誓狀態。

931
00:38:57,601 --> 00:38:58,030
May I,
我可唔可以，

932
00:38:58,030 --> 00:38:58,030
you are still under oath.
你仍然喺宣誓狀態。

933
00:38:58,030 --> 00:39:00,938
May I,
我可唔可以，

934
00:39:01,005 --> 00:39:03,507
Your Honor?
法官大人？

935
00:39:03,574 --> 00:39:05,109
LELAND (over recording): Ah, Kristen.
LELAND（錄音中）：啊，Kristen。

936
00:39:05,176 --> 00:39:08,879
Can't stay away from me, can you?
離唔開我，係咪？

937
00:39:08,946 --> 00:39:09,747
What do you want to say?
你想講乜？

938
00:39:09,814 --> 00:39:11,916
KRISTEN: Why are you doing this to Adam?
KRISTEN：點解你要對Adam咁做？

939
00:39:11,982 --> 00:39:14,752
What good could it possibly do you?
對你有咩好處？

940
00:39:14,819 --> 00:39:19,623
LELAND: Adam is a lightweight of clay yet to find its form.
LELAND：Adam係個未成形嘅陶土輕量級。

941
00:39:19,690 --> 00:39:21,792
Real prison will help mold him into a man.
真正嘅監獄會幫佢鍛煉成男人。

942
00:39:21,859 --> 00:39:24,095
It'll harden him.
會令佢硬淨啲。

943
00:39:24,161 --> 00:39:26,697
Do you recognize those words?
你認唔認得呢啲說話？

944
00:39:26,764 --> 00:39:28,866
That is your voice, Doctor, isn't it?
呢個係你把聲，醫生，係咪？

945
00:39:28,933 --> 00:39:31,836
Again, Your Honor, objection. This is a secret recording.
再次，法官大人，反對。呢個係秘密錄音。

946
00:39:31,902 --> 00:39:33,637
Yes, and we are in a one-party state,
係，而我哋喺一個單方同意州，

947
00:39:33,704 --> 00:39:34,839
and we are using it to rebut
我哋用佢嚟反駁

948
00:39:34,905 --> 00:39:36,440
an expert witness, Your Honor.
一個專家證人，法官大人。

949
00:39:36,507 --> 00:39:39,810
Yes, Mr. Cormier, this is merely a pre-trial hearing.
係，Cormier先生，呢個只係審前聆訊。

950
00:39:41,812 --> 00:39:43,714
JACOBS: Dr. Townsend, is this your voice?
JACOBS：Townsend醫生，呢個係咪你把聲？

951
00:39:43,781 --> 00:39:43,781
It is not.
唔係。

952
00:39:43,781 --> 00:39:46,030
Really?
真係？

953
00:39:46,030 --> 00:39:46,030
It is not.
唔係。

954
00:39:46,030 --> 00:39:46,650
Really?
真係？

955
00:39:46,717 --> 00:39:48,152
Well, what about this?
咁呢個呢？

956
00:39:48,219 --> 00:39:50,788
KRISTEN: Why don't you just get back on the stand
KRISTEN：你點解唔返返證人席

957
00:39:50,855 --> 00:39:52,890
and tell the truth?
講真話？

958
00:39:52,957 --> 00:39:54,759
LELAND: What are you trying to do,
LELAND：你想做乜，

959
00:39:54,825 --> 00:39:56,727
play on my better nature, Kristen?
利用我嘅良知，Kristen？

960
00:39:56,794 --> 00:39:58,696
Seriously.
認真。

961
00:39:58,763 --> 00:39:59,964
Is that really your plan?
呢個真係你嘅計劃？

962
00:40:00,030 --> 00:40:01,132
KRISTEN: Look, he's just a kid.
KRISTEN：聽講，佢只係個細路。

963
00:40:01,198 --> 00:40:02,900
LELAND: The second prison rape, and he won't be anymore.
LELAND：第二次監獄強姦，佢就唔會再係。

964
00:40:06,537 --> 00:40:08,939
So, Mr. Townsend, what do you mean by that?
咁Townsend先生，你咁講係咩意思？

965
00:40:11,008 --> 00:40:14,779
That's Dr. Townsend.
係Townsend醫生。

966
00:40:15,780 --> 00:40:17,548
Thank you, Kristen.
多謝你，Kristen。

967
00:40:18,883 --> 00:40:20,818
Still a long way to go.
仲有好長嘅路。

968
00:40:20,885 --> 00:40:23,888
At least we have a fighting chance now.
至少我哋而家有機會。

969
00:40:23,954 --> 00:40:25,156
Yes.
係。

970
00:40:25,222 --> 00:40:27,725
Thank you so much.
非常感謝你。

971
00:40:32,563 --> 00:40:36,200
A deepfake-- how very modern. Those are my tools.
Deepfake——真係現代。呢啲係我嘅工具。

972
00:40:36,267 --> 00:40:38,903
What did Shakespeare say?
莎士比亞點講？

973
00:40:38,969 --> 00:40:42,039
"To do a great right, do a little wrong."
「為咗做一件大好事，做少少壞事。」

974
00:40:42,106 --> 00:40:44,441
Technology's a bitch.
科技真係麻煩。

975
00:40:46,944 --> 00:40:48,879
You know the next line?
你知唔知下一句？

976
00:40:48,946 --> 00:40:52,449
"And curb this cruel devil of his will."
「制止呢個殘酷魔鬼嘅意願。」

977
00:40:52,516 --> 00:40:56,921
There are forces in play, Kristen Bouchard.
有啲力量喺背後運作，Kristen Bouchard。

978
00:40:56,987 --> 00:40:59,723
Captioning sponsored by CBS
字幕由CBS贊助

979
00:40:59,790 --> 00:41:01,859
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
字幕由WGBH嘅Media Access Group提供 access.wgbh.org

980
00:41:29,423 --> 00:41:31,425
Oversættelse: Anne Charlotte Struve GBH access.wgbh.org
翻譯：Anne Charlotte Struve GBH access.wgbh.org
